English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Оставь их себе

Оставь их себе Çeviri Fransızca

31 parallel translation
Оставь их себе, Ник, оставь их.
Gardez-les, Nick. Gardez-les et payez-les.
- Оставь их себе. Никакого спиртного.
- Oublie, gamin : pas de bibine.
Скорее всего, в полиции ему скажут : если ботинки твоего размера, оставь их себе.
La police lui dira peut-être de garder les chaussures si elles lui vont.
Оставь их себе.
Bon, tu le gardes.
Ну и оставь их себе.
D'accord, garde la monnaie. Je m'en fous.
Ну и оставь их себе, раз они такие классные.
T'as qu'à les garder, si c'est le plan du siècle.
Оставь их себе. - Они мне больше не нужны.
- Garde-les, je n'en veux plus.
- Оставь их себе.
- Voilà ton argent. - Je n'en veux pas.
Конечно, оставь их себе.
Je te le laisse. T'étais vraiment dans la politique?
Оставь их себе, это за разбитую вазу.
Si vous conservez-les dans l'indemnisation le vase brisé.
Нет, оставь их себе.
Non, garde-les.
- Оставь их себе.
- Non, je ne veux pas d'argent.
- Оставь их себе.
– Garde-les.
Оставь их себе.
Je te les offre.
Но все равно, оставь их себе.
Je veux quand même que tu les gardes.
Всё равно, оставь их себе. И монеты.
Tout de même, garder la pour elle.
Оставь их себе. Не люблю, когда мелочь болтается.
J'aime pas les petites coupures.
Ну, они подгадили нам, отправив такой маленький размер, так что оставь их себе.
Et bien, ce n'était pas sympa de leur part de nous envoyer une si petite taille, donc tu peux les garder.
Оставь их себе.
Bien. Garde le.
- Оставь их себе.
- Gardez-le.
Оставь их себе. Положи в банк.
Garde ça, mets-le à la banque.
Нет, нет, нет, оставь их себе.
Non, non, gardez la monnaie.
Оставь их себе.
Gardez-les.
Оставь их себе.
Tu peux tout garder.
Оставь их себе.
Garde-les!
Бери их или оставь груз себе.
A prendre ou à laisser.
Оставь себе. У меня их полно.
Gardes-la, j'en ai plein.
Донни. Коробочку оставь себе, потому что я их не сниму.
" Donny, tu peux garder la boîte, je ne les enlèverai jamais.
Киф, свяжи их, и хоть раз оставь себе этот твой усталый вздох.
Kif, rassemble-les et ne soupire pas, cette fois.
это ужасно, хранить все в секрете меня от секретов уже тошнит одинокие не любят слушать о влюбленных даже если одиночество - их выбор это как бы не вежливо это как притащиться на деловую встречу с пивом оставь это при себе... оставляю... окажи услугу
Vous êtes la seule qui est au courant et je suis nulle pour garder des secrets. Garder des secrets, ça me rend malade. Les célibataires n'aiment pas entendre parler des couples, d'accord?
Они твои, ты их заработал, оставь себе.
C'est à toi. Tu l'as gagné. Tu le gardes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]