Перестать Çeviri Fransızca
3,154 parallel translation
Можешь перестать тыкать в меня своим пистолетом?
Ça te dérangerait de ne pas me viser?
Знаете, говорят, невозможно перестать быть копом, а вот я перестал.
Il parait qu'on ne s'arrête jamais d'être un flic J'en suis sur.
Тебе нужно перестать волноваться за меня.
Tu dois arrêter de t'inquiéter pour moi.
Но ты должен перестать винить меня за свои решения.
Mais tu dois arrêter de me prendre pour responsable de tes propres décisions.
Я клянусь перестать злиться... Я придумал еще одну.
Je m'énerverai moins...
Я обещаю... наконец перестать писать Полу МакКартни, чтобы он разрешил Странному Элу записать "Chicken Pot Pie" на мелодию "Live and Let Die."
Je promets... d'arrêter mes pétitions pour que Paul McCartney autorise Weird Al à enregistrer Chicken Pot Pie sur la musique de Vivre et laisser mourir.
Помнишь, ты советовала мне перестать распыляться и добиться той девушки?
Rappelle toi quand tu m'as dit d'arrêter de tourner autour du pot et d'aller chercher la fille?
Я не мог перестать, пока она не покинула город.
Je n'ai pu me désintoxiquer qu'après son départ.
Да. Не мог бы ты перестать задавать этот вопрос?
Oui, peux tu arrêter s'il te plait de poser cette question?
Хэштег, а можешь перестать называть нас сучками?
Tu peux arrêter de nous appeler des putes, Hashtag?
Я говорил ей отдыхать. Говорил перестать волноваться.
Je lui ai dit de se reposer, d'arrêter de s'agiter.
Побуди их перестать писать об этой идиотской "игре".
Qu'ils arrêtent de promouvoir ce "jeu" stupide.
Может быть, смогу перестать их разрушать.
Peut-être que je pourrais arrêter de tout gâcher.
Пора мне уже перестать злиться на тебя.
J'essaye vraiment de ne plus etre en colère contre toi.
Можешь перестать ворчать?
Voudrais-tu arrêter de crier?
Это весело. Знаешь, в прошлый раз, когда я просила перестать мне писать СМС, всё вылилось в секс.
Tu sais la dernière fois quand je t'ai dit d'arrêter de m'envoyer des messages et qu'on en est venu à baiser?
Я не могу перестать думать, что лучшей частью моего вечера было разговаривать с тобой.
J'arrête pas de me dire que parler avec toi, c'est ce que j'ai préféré.
Мне нужно перестать определять себя через сексуальные отношения с мужчинами.
C'est un excellent choix! Je dois arrêter de me définir à travers des escapades sexuelles avec les hommes.
Не могу, перестать думать о прошлой ночи.
Je n'arrête pas de penser à cette nuit.
Слушай, Господь, мы сюда пришли, чтобы попросить тебя перестать издеваться над Патриотами!
Dieu, on est là pour vous demander d'arrêter d'emmerder les Patriots!
Я не знаю, можешь ли ты когда-нибудь перестать переживать по этому поводу.
Je ne sais pas si tu vas jamais t'en remettre.
Я могу перестать рассказывать.
Je peux arrêter de parler maintenant.
Так почему бы тебе не перестать играть с едой, и не взяться за дело?
Alors arrête de jouer avec ta nourriture et finissons-en.
Перестать вести счет.
Qu'on ne puisse pas compter les points?
А теперь вы оба должны успокоиться и перестать вести себя как истеричные, глупые дети.
Vous devez tous les deux vous calmer et arrêter de vous comporter comme des enfants hystériques.
Ты должен перестать бороться с ним.
Tu dois arrêter de les combattre.
После того как мы поговорили, я не мог перестать думать о Бенни.
Après que nous ayons parlé, je ne pouvais plus arrêter de penser à Benny.
Ничего личного - перестать быть нянькой.
Sans t'offenser, arrêter le baby-sitting.
Каждый раз, когда я смотрю на неё, Я физически не способен перестать вспоминать это.
À chaque fois que je la regarde, je suis physiquement incapable d'arrêter de l'imaginer.
Ну вот, и сейчас я опять не могу перестать.
Et moi non plus, maintenant.
О том, как ты не можешь перестать представлять...
Au fait que tu ne peux pas t'empêcher d'imaginer...
Не могу перестать думать о Тензи.
Je n'arrête pas de penser à Tansy.
Ты можешь перестать прятаться.
Tu peux arrêter de te cacher.
Например, перестать быть недотёпой.
Genre tu ne peux pas continuer à vivre comme un plouc.
Я просто... не могу перестать думать о ней.
J'ai juste... Je... Je ne peux pas m'empêcher de penser à elle.
Я решила, что это не важно, реально это или нет, я должна перестать бояться.
J'ai décidé que cela n'était pas véritablement important que ce soit réel ou non. Je devais juste affronter ma peur.
Я должна была перестать их бояться.
Je devais affronter ma peur.
Я могу и перестать.
Je peux toujours arrêter.
Но я не могу перестать быть твоей мамой.
Mais je ne peux pas m'arrêter d'être ta mère.
Она может перестать работать в любой момент.
Il pourrait lâcher à tout moment.
Ладно, ты можешь перестать теребить это дурацкое ожерелье?
Peux-tu arrêter de tripoter ce stupide collier?
Каждый раз глядя на нее, я физиологически не могу перестать представлять это.
À chaque fois que je la regarde, je peux pas m'empêcher de tout revisionner.
Тв не могла перестать пялиться на мое оружие.
T'arrêtais pas de regarder ma plate-forme..
Потому что я не могла перестать трястись.
Parce que je ne pouvais m'empêcher de tremble.
Я сделал это сначала в качестве Следственного вещь, но теперь я не могу перестать это делать.
Je l'ai d'abord fait pour l'enquête mais je ne peux plus m'en passer.
Вы двое можете перестать вести себя, как лесбиянки?
Vous pouvez arrêter d'agir comme des lesbiennes maintenant, d'accord?
Дело в том, что я не могу перестать о ней думать.
Le truc, c'est que je ne peux pas m'empêcher de penser à elle.
Тебя бросил Томми, и теперь ты не можешь перестать улыбаться и разговаривать, как добрая принцесса.
Tommy t'as larguée, et tu n'arrêtes pas de sourire et de parler comme une duchesse.
Мне что теперь, в церковь перестать ходить, святоша?
Devrais-je arrêter de venir à l'Eglise?
Лили Олдрин, я клянусь перестать кричать на тебя, когда ты в туалете.
Je promets d'arrêter de t'engueuler quand tu fais caca.
Привет. Люди должны перестать так делать.
Les gens doivent arrêter de faire ça.
перестать что 16
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
пересадка 21
перестрелка 52
перестань говорить 82
перестань думать 20
перес 25
переспали 18
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
пересадка 21
перестрелка 52
перестань говорить 82
перестань думать 20
перес 25
переспали 18
перестань так говорить 29
перестань плакать 97
пересечение 50
перестань уже 31
перестань ныть 31
перестаньте 1321
перестань нести чушь 16
перестань кричать 30
пересядь 19
перестанешь 18
перестань плакать 97
пересечение 50
перестань уже 31
перестань ныть 31
перестаньте 1321
перестань нести чушь 16
перестань кричать 30
пересядь 19
перестанешь 18