Перестань думать Çeviri Fransızca
89 parallel translation
Перестань думать об этом! Перестань думать об этом.
Ne pensez pas à ça!
Перестань думать сейчас об этом.
D'après Jim, les vivres s'épuiseront dans un mois.
Так что перестань думать обо мне, как о своём человеке.
Adieu le clan Yamamori!
- Перестань думать о сексе.
- Arrête de penser au sexe.
Перестань думать!
Ne pense plus!
Перестань думать только о себе, подумай о них.
Arrête de penser à toi.
Перестань думать, Макс.
Arrête de réfléchir.
Перестань думать такую фигню! Ну, давай!
Tu vas la baiser à mort, elle adorera.
Перестань думать только своим членом!
Cesse de raisonner avec ta queue!
Перестань думать о Саре.
Arrête de penser à Sarah.
Перестань думать о своём брате Маттео как о препятствии
- Vas-y. J'y vais.
Тогда перестань думать о всякой чепухе.
Venez, la soupe va refroidir.
Перестань думать и начинай двигаться!
Cours! Arrête de penser et bouge!
- Перестань думать о Саммер.
- Ne plus penser à Summer.
Перестань думать о сексе.
Ne pense plus au sexe.
Перестань думать только о своём члене и позови Гиртие.
Appelez Geertje! Oubliez un peu votre phallus et appelez Geertje!
Тогда перестань думать об этом.
Arrête d'y penser.
Во-первых, перестань думать, что ты можешь уменьшить вред.
Pour commencer, ne croyez pas que vous pouvez minimiser le choc.
Перестань думать, что я бедная, как ты.
- Trop cher! Je suis pas une pauvre, comme toi!
Перестань думать, насколько это нелепо И задайся вопросом, веришь ли ты, что всё получится.
Arrêtez de penser au ridicule de la situation et commencez à vous demander
Ты умная и забавная, так что перестань думать о том, чего ты не хочешь, и начинай думать о том, чего ты хочешь
Tu es futée et amusante. Oublie ce que tu ne veux pas, et trouve ce que tu veux.
Перестань думать.
Arrête de t'inquiéter.
Перестань думать, что мне надо очень постараться, чтобы вписаться.
Arrête de pense que j'ai fait quelque chose pour être avec ces gars.
Перестань думать о прошлом.
Arrête de penser au passé.
Перестань думать об этом.
Arrête d'y penser.
Возвращай свою задницу домой и перестань думать слишком много.
Ramène ton cul dans la maison et arrête de penser autant.
Перестань думать об этом.
Tu dois arrêter ça.
Ради бога, перестань думать о работе.
Oh pour l'amour de Dieu, arrête de penser au travail.
Давай же, перестань думать о курице-гриль.
Allez, ne pense pas au poulet rôti.
Перестань думать.
arrêtes de penser.
Тогда перестань думать и начни делать
Alors arrête de penser et fais-le.
Перестань думать о непристойном, подумай лучше о Бульдогах.
Pourquoi tu n'arrêterais pas d'avoir l'esprit mal placé et tu revenais sur les Bulldogs.
Перестань думать как оперативник, и начни вести себя как обычный человек.
Pensez moins en agent et plus en humain.
Перестань все время об этом думать.
Arrête d'y penser tout le temps.
- Перестань там думать и поворачивай руль налево!
Trop vite! Sortez plus les volets!
Перестань о них думать.
Arrête de penser à eux.
Перестань много думать и не волнуйся! Хорошо?
Arrête de trop penser et sois confiante!
О, перестань, парень, ты не должен так думать.
Oh, allez, mec, tu ne penses pas ça.
Перестань об этом думать.
Arrête d'y penser.
Алекс, перестань так много думать.
Arrête de cogiter comme ça.
- Просто перестань так много об этом думать.
- Arrête de réfléchir.
Ты была с Пирсом весь год Слушай сердце Перестань думать
- Pourquoi ils commencent tard?
Перестань думать об этом!
Mon cocapitaine m'a lâchée...
Прими помощь Господа нашего посредством того, что придумано наукой, пей антидепрессанты. И перестань даже думать о том, чтобы наложить на себя руки
Cherchez l'aide de Dieu chez un psychiatre et prenez des antidépresseurs.
Перестань думать о нем и сделай это для тебя
Arrête de penser à lui et fais-le pour toi.
Перестань хандрить и думать о нем и... звонить ему и потом бросать трубку.
Arrête de te morfondre et de penser à lui... de l'appeler et de raccrocher.
Перестань думать, братюнь.
Bienvenue.
Пожалуйста, перестань об этом думать.
S'il te plait, trouve un moyen d'arrêter.
Перестань об этом думать.
Arrête de penser à ça.
Перестань думать.
Arrêtes de penser.
Хоть раз в жизни перестань так много думать.
Pour une fois dans ta vie, ne pense plus à ça.
думать 246
думать о том 21
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
думать о том 21
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
перестань плакать 97
переспали 18
пересечение 50
перестань так говорить 29
перестань уже 31
перестаньте 1321
перестань ныть 31
перестань кричать 30
перестань нести чушь 16
пересядь 19
переспали 18
пересечение 50
перестань так говорить 29
перестань уже 31
перестаньте 1321
перестань ныть 31
перестань кричать 30
перестань нести чушь 16
пересядь 19