По которой мы здесь Çeviri Fransızca
55 parallel translation
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Nous voulions vous voir parce qu'on nous a dit que vous aviez quitté le Comité car vous ne vouliez plus en faire partie.
Единственная причина, по которой мы здесь Это то, что он не стал играть в игры с машиной Кеворкяна... ( придумал машину смерти, чтобы пациенты сами могли себя безболезненно убить )... что позволило бы нам всем закрыть глаза и обойти закон.
qui nous aurait permis de contourner la loi. Je comprends cela, maître... mais de ce fait, il ne me laisse pas le choix.
Есть причина, по которой мы здесь.
Il doit y avoir une raison à notre présence ici.
Знаете, это та причина, по которой мы здесь, мы из-за этого ехали сюда два с половиной часа.
Vous savez, la raison pour laquelle nous sommes venus ici, pourquoi nous avons conduit deux heures et demi.
Единственная причина, по которой мы здесь это то, что нам не заплатили.
La seule raison pour laquelle vous êtes là, c'est parce que vous n'avez pas été payés.
Лучше, покажи мне причину, по которой мы здесь.
Maintenant, montre-moi ce qui nous amène ici.
Итак, причина, по которой мы здесь, потому что ты... Думаю, мы скажем - экс-гей.
Si nous sommes là, c'est parce que... vous êtes un ex-gay.
Истинная причина, по которой мы здесь, это забрать чек за наше последнее дело, чтобы подключить обратно кабельное.
On est là pour prendre le chèque de notre dernière affaire pour récupérer le câble.
Причина, по которой мы здесь сегодня все встретимся - это поиск ответов, решения.
Donc on se rencontre ici aujourd'hui, pour trouver une réponse, une solution.
Есть причина, по которой мы здесь находимся.
- Nous sommes là pour une raison. - Quelle raison?
Я полагаю, это причина, по которой мы здесь.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je suppose que c'est là qu'on intervient.
Причина, по которой мы здесь...
La raison pour laquelle on est tous ici...
Причина, по которой мы здесь...
La raison pour laquelle...
- Это единственная причина, по которой мы здесь.
- C'est la seule raison pour laquelle nous sommes ici.
Причина, по которой мы здесь - месть! - Точно.
- On est là pour la vengeance.
Этот малыш... причина, по которой мы здесь.
Ce bébé... est la raison pour laquelle nous avons déménagé.
Это так... Райан, единственная причина, по которой мы здесь - получить ответы, А так как ты, очевидно, сдался, как маленькая сучка,
Ryan, la raison pour laquelle nous sommes là c'est pour obtenir des réponses et puisque tu étais en train d'abandonner comme une petite merde, je devais intervenir.
Это - ещё одна причина, по которой мы здесь.
Cela nous amène à l'autre raison de notre présence.
Причина, по которой мы здесь - это сказать, что мы не...
La raison pour laquelle on est ici c'est pour dire que nous ne somme pas...
Причина по которой мы здесь - сказать, что мы не...
Ce que nous voulons vous dire... c'est qu'il n'est pas quest...
Мы бы хотели пригласить Хилли сюда. Хилли – причина, по которой мы здесь, по которой здесь "Рамоунз", по которой здесь "Блонди".
Hilly est grace à qui nous sommes là, grace à qui les Ramones sont là... grace à qui Blondie est là.
Ну, это одна из причин, по которой мы здесь, Монти.
Ecoutez, c'est un peu pour ça qu'on est là, Monty.
Итак, Мисс Мюррэй, причина, по которой мы здесь, в том, что нас интересует песня "Снегирь".
On est venus parce qu'on a une question à propos de Snowbird.
Поиск доказательств - вот причина, по которой мы здесь.
On est venu ici pour trouver des preuves.
Это единственная причина, по которой мы здесь.
C'est la seule raison pour laquelle nous sommes ici.
Причина, по которой мы здесь... чтобы защищать друг друга и жить в мирно без войны
C'est la raison de notre présence à tous ici... Se protéger les uns les autres, vivre en paix sans guerre.
Но они - причина, по которой мы здесь.
Ils sont la raison pour laquelle nous sommes là.
Настоящая причина по которой мы здесь, чтобы сказать, что ты в безопасности.
La raison pour laquelle nous sommes ici, c'est pour te dire que tu es en sécurité.
Семейная встреча с Люсиль была одной из причин, по которой мы здесь.
Une des raisons de notre venue, c'était pour quoi Lucille rencontre la famille.
Должна же быть причина, по которой мы здесь?
Il doit bien y avoir une raison pour que l'on soit ici.
Мы просто удалим причину, по которой он находится здесь.
Nous allons lui retirer sa raison de venir.
Слушай, Майкл, единственная причина, по которой я здесь работаю - - это чтобы мы могли быть вместе.
Ecoutes, Michael... la seule raison pour laquelle je travaille est pour que nous puissions être ensemble.
Это наш остров, и единственная причина по которой вы живете здесь, это потому что мы позволяем вам жить здесь.
C'est notre île, et la seule raison pour laquelle vous y vivez c'est parce qu'on vous laisse y vivre.
Может, по той же унылой причине, по которой здесь болтаемся мы.
Peut-être pour la même raison que nous?
- Мальчики... - Причина по которой мы собрали вас здесь, состоит в том, что у одного из ваших друзей есть серьезное заболевание.
Les enfants, si on vous a appelés, c'est que l'un de vos amis a une grave maladie.
Это причина по которой мы здесь.
Il y a une raison pour qu'on soit là.
Хороший маневр, но мы вообще-то говорим о тебе... Причине, по которой ты здесь.
Ne change pas de sujet, parlons de toi et de la raison de ta présence.
- Та причина, по которой мы все сегодня здесь.
C'est pour ça qu'on est tous là. Pas tous.
Но единственная причина, по которой они знают, что действительно здесь происходит - это мы. Что происходит?
Les forces spéciales vont intervenir.
Это причина, по которой мы здесь.
Ce pourquoi nous sommes là.
Клаус, долг жизни может быть причиной, по которой Стэн предложил мне остаться здесь сначала, но мы же все знаем, что он любит меня и хочет, чтобы я жил здесь и дальше.
Klaus, c'était peut-être la raison de son invitation, au début, mais on sait qu'il m'aime et qu'il veut que je reste.
Здесь всё так же очаровательно. Ну а я застряла в гостинице, которой владеют контрабандисты оружием, и мой сосед по номеру Мы на каком-то складе.
Toujours aussi glamour, on est dans un entrepôt.
Единственная причина, по которой мы остановились здесь, это пополнения и подготовка к долгому пути... пути в Чарльстон.
Maintenant, toute ces raison le but de s'arrêter ici était de refaire le stock et se préparer pour le long trajet... trajet vers Charletson.
Но причина, по которой я здесь - он не хотел, чтобы мы пропустили еще одну важную традицию праздника.
Mais la raison pour la quel je suis ici c'est qu'il ne voulait pas qu'on ne se voit pas une nouvelle fois dans des vacances traditionnelles importantes.
Насилие это причина, по которой мы все сейчас здесь находимся.
C'est par la violence que nous avons pénétré ici, pour commencer.
Единственная причина, по которой отбросы знают, что мы здесь, это потому, что ты потерял сумку с гербом олуха.
La seule raison qui fait que les Bannis savent qu'on est là c'est que tu as perdu la sacoche avec les armoiries de Berk dessus.
Единственная причина по которой я здесь - это то что мы на канадской земле и аппеляционный суд отменил ваш запрет на моё присутствие.
La seule raison pour laquelle je suis ici est parce que nous sommes sur le sol canadien, et que la cour d'Appel a annulé votre injonction de me tenir à l'écart.
Причина, по которой мы попросили Билла собрать вас всех здесь, в том, что люди за этим столом - единственные в радиусе двухсот миль, кто обладает возможностью приобрести и хранить такие объемы.
Si on a demandé à Bill de tous vous réunir ici, c'est parce que les gens autour de cette table sont les seuls à 300 km à la ronde ayant la capacité d'acheter et de stocker cette quantité-là.
Ок, причина, по которой мы собрались здесь, мам..
Ok, la raison pour laquelle on est là, M'man...
Причина, по которой я здесь- - Мы ищем валлийских террористов.
La raison qui m'amène est que nous cherchons des terroristes Gallois.
Единственная причина, по которой я еще здесь работаю, в том, что мы спасли тебя.
La seule raison si j'ai encore mon travail c'est que l'on t'a ramené.
по которой 54
по которой ты здесь 23
по которой я здесь 66
по которой кто 21
мы здесь 2162
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь уже 19
мы здесь надолго 18
мы здесь не для того 184
по которой ты здесь 23
по которой я здесь 66
по которой кто 21
мы здесь 2162
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь уже 19
мы здесь надолго 18
мы здесь не для того 184