Полный кошмар Çeviri Fransızca
35 parallel translation
Он странный, неряшливый, полный кошмар для женщин.
Il est bizarre, je-m'en-foutiste, un vrai cauchemar pour les femmes.
На самом деле, это полный кошмар.
Un cauchemar, quoi.
Это был полный кошмар.
Quel cauchemar!
Модели не хотят соперничать друг с другом, это ведь всегда соперничество, так что комната полна мужчин, и это полный кошмар.
Elles craignent la concurrence. Résultat, il n'y a que des hommes.
- Уже познакомилась с Мэйзи Гиббонс? - Это полный кошмар.
Oh, j'en déduis que tu as rencontré Maisy Gibbons
Она очень читабельна, но очень мелкая и зажата со всех сторон, и особых усилий не требует - так современные дизайнеры и работают. Это кошмар, полный кошмар.
Comme ça, elle est très lisible, c'est très méticuleusement que les typographes le font, car c'est un véritable cauchemar.
Были судебные обвинения и предписания, полный кошмар был не за горами.
Actes d'accusation, injonctions - et le pire tout au bout.
- Это полный кошмар.
C'est un désastre complet.
И на заднице полный кошмар.
Horrible, le cul. Faites quelque chose.
Полный кошмар!
Tout à fait odieux.
Значит, не полный кошмар?
- Alors c'est pas un désastre?
Полный кошмар, но чертовски хорошо печет, думаю, она могла б стать профессионалом.
Un cauchemar absolu mais une sacrée pâtissière.
- Да, полный кошмар.
- Ouais, un vrai cauchemar.
Прическа — полный кошмар.
Mes cheveux sont désastreux.
Полный кошмар.
Un vrai cauchemar.
Ох, это полный кошмар.
C'est un vrai cauchemar!
Был полный кошмар.
- Merci. Hey, tu sais, j'ai coaché les Zebras il y a deux ans.
В Овальном Кабинете сейчас творится полный кошмар.
C'est un cauchemar pour le Bureau Ovale maintenant.
Нет, нет. Это был полный кошмар.
Non, non, non, c'était un vrai désastre.
Я буду странно себя вести, он спросит почему, мы расстанемся, и это будет полный кошмар.
Je vais être bizarre, il va demander pourquoi, nous allons rompre, et ça va être le bazar.
- Это был полный кошмар.
C'est un putain de désastre.
Был полный кошмар?
Ça a été un vrai cauchemar?
Это полный кошмар.
C'est un vrai cauchemar.
Это, наверное, полный кошмар.
Ça a dû être un cauchemar.
Полный кошмар.
Je suis un bordel.
Да, полный кошмар. Глянь, какие уродливые дети.
C'est une épave, t'as qu'à voir ses gamins.
НЗТ изменит всё, и мы с тобой решим, хорошо это или полный кошмар.
Le NZT est en train de tout changer, et toi et moi, on a notre mot à dire si c'est une bonne chose ou un désastre.
Это был полный кошмар.
C'était plutôt compliqué.
Полный кошмар.
tout le bazar.
И сделай что-нибудь с лицом, девочка. Полный кошмар.
Remaquille-toi, tu es en vrac.
Полный кошмар, да?
Tu ne trouves pas?
Медицинские страховые компании это кошмар клиента. Полный отстой.
Les sociétés d'assurance maladie sont à chier.
Извини, но что для одного "ночной кошмар", то для другого "полный набор".
Excuse-moi mais le cauchemar d'un homme est le jackpot pour les autres.
Это просто воплощенный ночной кошмар... Полный счастья.
C'est comme un cauchemar éveillé... de bonheur.
Это полный кошмар.
C'était une erreur.
кошмар 658
кошмар какой 70
кошмары 83
кошмар приснился 18
кошмарно 23
полный вперед 170
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
кошмар какой 70
кошмары 83
кошмар приснился 18
кошмарно 23
полный вперед 170
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный 79
полный комплект 45
полный бред 84
полный псих 20
полный доступ 16
полный идиот 42
полный газ 23
полный отстой 163
полный ноль 31
полный 79
полный комплект 45
полный бред 84
полный псих 20
полный доступ 16
полный идиот 42
полный газ 23
полный бардак 43
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный круг 20
полный провал 66
полный набор 73
полный хаос 19
полный облом 17
полные 19
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный круг 20
полный провал 66
полный набор 73
полный хаос 19
полный облом 17
полные 19