Порядочный человек Çeviri Fransızca
114 parallel translation
Стивенс - порядочный человек.
M. Stevens est un gentleman.
Он не стал гнить в Дурнштейне, как порядочный человек.
Il ne pouvait pas rester moisir à Durenstein?
Мой отец очень порядочный человек.
Mon père est un honnête homme.
Один порядочный человек.
Un homme honnête.
Вы очень порядочный человек.
Vous êtes si compréhensif!
Я вижу, вы порядочный человек. Как, говорите, вас зовут?
Vous avez l'air d'un honnête homme.
Я первый порядочный человек в ее жизни.
Je suis le seul homme bien qu'elle ait connu.
Ты порядочный человек... и не стал бы мне лгать.
Je sais que vous êtes honnête et que vous ne mentez pas.
Он замкнутый, но вполне порядочный человек.
Mais un type bien.
что вы порядочный человек.
Je vous ai laissé l'appartement car je vous croyais honnête.
Эдди, это очень порядочный человек.
C'est quelqu'un de gentil qui vient ici.
При всем уважении, сэр. Бывший вице-президент - хороший и порядочный человек.
Sauf votre respect, l'ex-V.P. est un homme bien, un homme honnête.
Нет, я должен-поступить, как порядочный человек.
Je suis obligé de faire le nécessaire.
Говорят, что Вы порядочный человек.
On dit que vous êtes bon.
Джордж, я хочу, чтобы ты услышал, как я говорю Анне что ты хороший и порядочный человек. Подними трубку, Элейн.
Je veux que tu m'entendes dire à Anna que tu es un type bien.
Порядочный человек сделал бы что-нибудь.
L'attitude normale aurait été d'intervenir.
- Ты что, совсем? - Я очень порядочный человек.
C'est à toi de donner ce rein.
Это не моя работа, доказывать людям, что я честный и порядочный человек.
Je n'ai pas à prouver mon intégrité.
Она часто говорила нам, как гордится своими детьми, тем, что мы - "меньш", [порядочный человек ( идиш )] что означает... мужчин... ну, мужчин, которые...
Elle nous disait souvent qu'elle était fière de ses enfants, parce qu'on était des mensch. Ca veut dire des hommes, enfin des hommes heu...
А ты, Джо, самый порядочный человек из всех, кого я знаю.
Et tu as des yeux incroyables et une voix sexy et un sourire qui me brise le cœur.
- Кроме того, он порядочный человек.
Et d'ailleurs c'est un homme déontologique. Vraiment?
Я повёл себя как порядочный человек. Я отнёсся к тебе с уважением и пониманием.
J'ai voulu être un mec bien, te traiter avec respect et compréhension.
Даже не подозревала, что ты порядочный человек.
Je ne te considère pas comme un humain.
Престон - благородный и порядочный человек, но, Дерек, ты такой же.
Preston est un homme décent et honorable. Mais, Derek, vous aussi.
Он добрый и порядочный человек, и чтобы вы ни сказали, это не заставит меня снова в нем усомниться.
Il est bon et honnête, et rien de ce que vous pouvez dire ne me fera douter de lui à nouveau. Maintenant allez-vous en.
Я думал, ты знаешь, что я порядочный человек.
J'aurais pas cru devoir préciser que je suis un type honnête.
Он очень порядочный человек.
En plus, c'est vraiment un type bien.
Либо он альтруистичный, порядочный человек, которому небезразлично мое благополучие...
Soit c'est une personne altruiste et honnête qui s'inquiète de mon bien être...
А вы порядочный человек?
Êtes-vous un homme respectable?
Мой босс очень порядочный человек.
Le patron est un bon gars.
Представь, что через 4 месяца ты потеряешь ко мне интерес, но не бросишь, потому что я буду на седьмом месяце, а ты порядочный человек и не можешь поступить плохо.
Disons que dans 4 mois, tu n'es plus intéressé? Tu ne rompras pas avec moi, parce que je serais enceinte de 7 mois, et tu veux toujours bien faire.
Он такой порядочный человек.
C'est un homme tellement droit.
Я порядочный человек.
Moi je suis équitable.
Мой муж порядочный человек, и я хочу поступить с ним по-хорошему.
Mon mari est un homme bon, et je veux son bien.
Существует порядочный человек для женщины?
C'est un homme digne d'une telle femme?
Вы - честный и порядочный человек.
Vous êtes un homme intègre et honorable.
Кем бы он ни был, уверен, что это порядочный человек.
Je suis sûr qu'il s'agit de quelqu'un de très bien.
Нет, он не наркоман, он добрый и порядочный человек.
Rien de tout ça. C'est quelqu'un de très bien.
Он очень порядочный человек. Не беспокойтесь.
Ne vous inquiétez pas.
Он порядочный человек.
C'est un homme droit.
Тебе нужен порядочный человек.
Je veux un homme bien pour vous.
Возможно он очень очень порядочный человек такие ведь существуют, так?
C'est probablement une personne très, très convenable. Ils existent, pas vrai?
Она порядочный человек.
Elle est intègre et John...
Слушай, я человек порядочный.
Je vais être franc.
И хотя у него шизофрения С приступами непроизвольного автомоносексуального бешенства. Но он добрый человек и очень порядочный!
Il a peut être une schizophrénie avec rage narcissique, mais il est très gentil.
Просто хотела посмотреть как такой порядочный человек, отреагирует на эту новость.
Je voulais juste voir ta réaction.
Я порядочный человек.
Je suis toujours décent.
Знаешь, я порядочный человек, Лорелай, честный гражданин... я отец.
- Tu marques un point.
Но я должен был быть уверен, что Вы порядочный человек.
Mais je devais être certain.
Я была личным секретарем мистера Даблина вот уже 10 лет, и могу сказать без тени сомнения, что он самый порядочный, достойный, заботливый, добродетельный, щедрый человек, которого мне приходилось встречать.
J'ai été la secrétaire de M. Dublin pendant 10 ans. Je peux vous dire sans l'ombre d'un doute qu'il est l'homme le plus correct, altruiste, propre et généreux que l'on puisse espérer rencontrer.
И они узнают, что ты не смог жить с этим, что ты хороший человек, высокоморальный, слишком порядочный, чтобы жить с таким грузом на совести.
Ils sauront que tu le supportes pas, car tu es bon, honnête et gentil, incapable de vivre avec ça sur la conscience.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человеку 160
человек чести 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30
человек чести 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30
человек ранен 57
человеки 18
человек погибло 32
порядок 1888
порядке 42
порядок в зале суда 24
порядка 49
порядок в суде 16
порядочный 24
порядочность 20
человеки 18
человек погибло 32
порядок 1888
порядке 42
порядок в зале суда 24
порядка 49
порядок в суде 16
порядочный 24
порядочность 20