Почему так Çeviri Fransızca
16,991 parallel translation
Но я понимаю, почему так.
Mais je comprends pourquoi.
Не знаю, почему так называется.
Pourquoi ils l'ont appelée comme ça, je n'en ai aucune idée.
Почему так долго?
Qu'est ce qui t'a pris tant de temps?
Не знаю, почему так трудно сделать восьмой шаг.
Je ne vois pas ce qu'il y a de dur à feindre le dernier huitième.
Харви, если Жерард хотел меня сдать, то почему так долго ждал?
Si Gerard allait dire quelque chose, pourquoi attendre jusque là?
Не знаю, почему ты так говоришь, но это очень неблагодарно, учитывая все, что я для тебя сделал.
Quelle mouche vous a piqué? Une telle ingratitude après ce que j'ai fait pour vous.
Так вот почему он берёт шлюху с собой в Шанду вместо тебя.
C'est donc pour ça qu'il emmène la catin à Xanadu... à votre place.
И почему их убили так близко к месту преступления?
Et pourquoi les tuer aussi près de la scène de crime?
Алекс, своей ложью ты подвергаешь риску всех, так почему бы тебе не прояснить всё и не рассказать О'Коннору, что ты сделала, или всё это выйдет тебе боком и свалиться на твою...
Alex, tu mets tout le monde en danger en mentant, Pourquoi ne dis-tu pas la vérité et dire à O'Connor ce que tu as fais. Ou cette chose reviendra vers toi.
Если там так прекрасно... то почему ты здесь, а не там?
Si c'est magnifique à ce point, pourquoi êtes-vous ici et pas là-bas?
Если это так, почему Льюис стал жертвой?
Bien, si c'est un meurtre occulte, pourquoi choisir Lewis comme victime?
Так он ещё не вернулся, а парни ушли спать, так что, почему бы нам не поговорить здесь?
Mais il n'est pas encore revenu, et les autres gars sont au lit, pourquoi on ne parlerait pas dehors?
- У нас нет денег, так что почему бы вам просто не уйти?
On n'a pas d'argent donc, pourriez-vous nous laisser?
Почему ты так смотришь на меня?
Pourquoi tu me regardes comme ça?
Почему тебя так беспокоит, обеспечила ли я себе алиби?
Pourquoi es-tu si inquiète à propos de mes alibis?
Почему вы так злитесь?
Pourquoi êtes-vous si en colère?
Почему ты так думаешь?
Pourquoi tu dis ça?
Почему ты так встревожена?
Pourquoi tu es parano?
Понятно, почему она была в духовке, но мотив всё так же неясен.
Rien qui justifie un meurtre.
Я так понимаю, что если он позвонил нам в три часа ночи, то считал это срочным, тогда почему он не перезвонил? Я не знаю.
S'il a appelé à 3h du matin, il a du penser que c'était urgent, donc pourquoi ne t'a-t-il pas rappelé?
Знаешь, почему я так хороша в своей работе?
Vous savez pourquoi j'excelle dans mon job?
Если все так типично, почему бы нам не проверить теорию?
Si c'est passe-partout, pourquoi ne pas le tester?
Так почему он в твоих галлюцинациях?
C'est pour ça que tu le vois partout?
Любопытно : Сумеречный Охотник, знающий так много о порталах, ты никогда не задумывалась, почему этот осколок от портала не работает так же, как обычный портал?
Je suis curieux, chasseur d'ombre, toi qui en sait tant sur les portails, ne t'es-tu jamais demandé pourquoi cet éclat ne se comporte pas comme les portails traditionnels?
Почему это так заинтересовало Робин?
Pourquoi Robyn était-elle si intéressée par ça?
Так почему это происходит сейчас?
- Pourquoi vient-il maintenant?
Почему ты меня так ненавидишь?
Pourquoi me hais-tu autant?
- Мне пора идти! Что я сделал не так, почему ты со мной так поступаешь.
Dis-moi ce que j'ai fait de mal, pourquoi tu fais ça.
Почему ты так стараешься удержать того, кем ты был до НЗТ?
Pourquoi essayez-vous si dur à tenir à la personne que vous étiez avant NZT?
Он так и не узнал, кто его спас и почему.
Il ne sut jamais qui vint le libérer ou pourquoi.
А почему ты так важен для всех этих людей?
Pourquoi es-tu si important pour ces personnes?
Но я так и не понял, почему его не беспокоил Сэндс.
Mais je n'avais toujours pas compris pourquoi Sands ne l'inquiétait pas plus.
Но мне и так уже пришлось врать почему федеральный агент появился на этом пороге, чтобы застать смерть Хоукса.
Mais j'ai déjà dû mentir à propos de ma présence ici juste au moment où Hawks est mort.
Я реален. Тогда почему ты молчал, когда был мне так нужен?
Pourquoi tu n'as pas parlé quand j'en avais besoin?
Так почему ты не принесла его, раз видела?
Pourquoi est-ce que tu l'as pas pris si tu l'as vu?
Если ты так это все ненавидишь, почему продолжаешь?
Si vous détestez tellement ça, alors pourquoi vous le faites?
Почему между нами всё пошло так наперекосяк?
Comment les choses se sont autant détériorées entre nous?
Но мне интересно просто сколько машин на этом сумасшедшем поезде, так что... почему бы тебе не рассказать мне немного о том, как ты видишь мир.
Mais je suis curieuse de voir jusqu'où va cette histoire... Alors dites-moi un peu comment vous voyez le monde.
Так что если эти ангелы... везде, почему не существует никаких доказательств, что они существуют?
Alors si les anges sont partout, pourquoi il n'y a pas de preuve de leur existence?
Почему ты так нервничаешь из-за смены агента?
- Pourquoi vous êtes gênée de changer de clandé?
Почему ты так бесишься из-за каких-то начос?
Pourquoi tu te mets dans un tel état pour un tas de nachos.
— Так почему бы вам самой его не найти?
- Et donc? - Trouvez-le vous-même.
Да, так почему вы меня до сих пор не вылечили?
Pourquoi ne m'avez-vous pas encore réparé?
Почему все так говорят?
Pourquoi tout le monde dit ça?
Скажите, почему вы так думаете?
Voulez-vous me dire pourquoi vous pensez que cela?
Почему ты не можешь поверить в себя, так же как я верю в тебя, Джерри?
Pourquoi ne crois-tu pas en toi de la façon dont je crois en toi, Jerry?
Почему она так расстроена?
Pourquoi est-elle si vexée?
Так почему вы так рассержены?
Pourquoi êtes-vous si énervée?
Так почему же Рензулли отпустил его?
Alors, pourquoi voulez qu'il Renzulli couper lâche?
Так почему бы просто от него не избавиться?
Alors, pourquoi avez-vous pas juste assommer lui?
А почему он так долго ждал, чтобы сдать тебя?
Pourquoi attendrait-il pour te dénoncer maintenant?
почему так долго 368
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так случилось 19
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так происходит 28
почему так вышло 21
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так случилось 19
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так происходит 28
почему так вышло 21
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29