English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Почему так вышло

Почему так вышло Çeviri Fransızca

38 parallel translation
Как думаете, почему так вышло?
Pourquoi?
Не понимаю, почему так вышло именно с ним.
Je ne comprends pas exactement ce qui lui est arrivé.
Есть мысли, почему так вышло?
Tu sais ce qui est arrivé?
Если преступление не будет раскрыто, мы все... задолбаемся объяснять почему так вышло.
Si on n'résout pas cette affaire, on va tous bouffer notre chapeau pour expliquer c'qui s'est passé.
Директор захочет узнать почему так вышло.
Le directeur va demander pourquoi.
Есть теории, почему так вышло?
Pourquoi, selon vous?
- Что ты в десятке лучших? - Почему так вышло?
T'es dans le top 1 0 national?
Почему так вышло?
Pourquoi, à ton avis?
Почему так вышло?
c'est dur de se contrôler?
Надеюсь, взглянув на факты, он поймёт, почему так вышло.
Avec un peu de chance, il va regarder les faits et peut-être voir pourquoi les choses se sont passées ainsi.
Не важно, почему так вышло.
Qu'on le fasse ou non, peu importe.
Почему так вышло?
Maintenant, pourquoi?
Почему так вышло?
Pourquoi?
Поэтому ты знаешь, почему так вышло.
Donc... tu comprends comment ça... a pu arriver...
Почему все так вышло?
Pourquoi ai-je tout raté?
Я не хотела причинить тебе вреда, Джон, но так вышло, не знаю почему.
Je ne voulais pas te faire de mal... Mais je l'ai fais. Et je ne sais pas pourquoi.
Подожди-ка, почему все так просто вышло?
Attends. Pourquoi c'était si facile?
И так вышло, что я сказал, что мы помолвлены. Почему ты это сделал?
- J'ai fini par lui parler de nos fiançailles.
Ты знакомишься с незнакомцем, вы выпиваете пару бокалов вина болтаете о том, я не знаю, где вы припарковались почему ты не ешь хлеб, как так вышло, что ты не голосовала.
Tu rencontres un inconnu, Tu y vas, tu prends quelques verres, Tu discute à propos de, je sais pas moi, où tu t'es garé, pourquoi tu ne manges pas de pain, comment ça se fait que t'as pas voté.
Не знаю, почему так вышло.
Pourquoi?
Да, почему вышло, что мы тут сидим и мерзнем, а папа так опустился?
Ouais, il s'est passé quoi pendant que je me reposais dans les bourses de Papa?
И не важно как так вышло, и почему.
Ce n'est pas important la manière dont tu as obtenu ça ou pourquoi.
Как ты думаешь, почему всё так вышло?
Pourquoi on en est là?
Почему всё так вышло?
Pourquoi as-tu créé tout ça?
Когда будешь думать, почему все так вышло помни, что тебе некого винить, кроме самой себя.
Juste pour que tu saches quand tu feras l'autopsie, j'espère que tu vas réaliser que c'est toi-même qui l'auras voulu.
А почему вышло не так?
Et alors?
Вот почему всё так вышло.
Voilà pourquoi j'en suis là.
Вертер был единственным в классе, кто не знал, почему всё так вышло.
Werther était le seul de la classe à ne pas savoir pourquoi il était malade.
О, почему-то, мне не кажется, что все вышло, так как ты хотела.
Je n'ai pas l'impression que ça se déroule comme tu voulais.
А вот почему у тебя все так складно вышло?
Donc, comment ça se fait que tout soit aussi cool pour toi?
Я тоже. Раз уж так вышло, почему бы не побыть богатеньким мужчиной?
Moi aussi. pourquoi ne pas essayer de vivre comme un homme riche?
Но раз так вышло, то почему бы нет?
Je suis sortie par erreur.
как так вышло, что ты никогда не спрашивал, почему я ушел из дома?
Vous savez pourquoi j'ai fugué?
Я не знаю, почему так все вышло, Брайан.
Je ne comprends pas.
Как так вышло, почему...
Pourquoi? Comment...
Хм, Почему, ты думаешь, так вышло?
Pourquoi, d'après toi?
Вот почему я поступил так, как сегодня вышло.
Pourquoi j'ai fait tout ça.
Почему? Так вышло, Мэдди, но я что-нибудь придумаю.
Ça n'a pas marché, Maddie, mais j'en trouverai ailleurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]