Признайте Çeviri Fransızca
150 parallel translation
- Кралик, признайте,.. ... Клара - очень хорошенькая девушка.
Tu dois reconnaitre qu'elle est tres jolie.
Вот мой совет : признайте себя виновным и надейтесь на милосердие суда.
Mais voici mon conseil : Plaidez coupable et livrez-vous à la merci de la Cour. - Jamais.
Признайте, что все это было ошибкой. И уезжайте!
Vous pourriez dire qu'il y a eu erreur, et partir...
Признайте свое поражение?
Admettez-vous votre défaite?
Признайте, он эффектен.
Avouez qu'il est efficace.
Признайте это!
Vous... en êtes bien conscients.
Сами признайте, этому есть название
Vous l'avez reconnu. Cela porte un nom...
Признайте, эти игры вызывают у вас страх и отвращение.
Avouez-le. Ces jeux vous soulèvent le coeur.
Мистер Винтер, признайте, у вас просто нет таких денег.
Avouez que vous en rêvez, mais ce n'est pas dans vos prix.
Признайте, я играл смердящим городком, как на адской арфе!
Admets que je joue de cette ville puante comme d'une harpe infernale!
Признайте, я играл смердящим городком как на адской арфе!
Admets que je joue de cette ville puante... comme d'une harpe infernale!
Признайте я играл смердящим городком, как на арфе!
Admets... que je joue de cette ville puante comme d'une harpe infernale!
Признайте свое поражение.
Cédez.
Да, бросьте... Признайте, что ваш университет... - Дату, пожалуйста.
Si je me souviens bien, votre université a révoqué vos fonctions pour avoir vendu vos histoires à la presse.
Вы - убийца, признайте это.
Vous êtes un tueur, avouez-le.
Признайте. Если этого ещё не случилось - то уже никогда не случится.
Si t'as pas encore percé, tu perceras jamais.
Ну, признайте... то есть столько пролететь просто чтобы увидеть какие-то старые развалины.
Il faut reconnaître que ça fait loin pour voir de vieilles ruines.
Доктор Джексон, признайте, я ведь заставлял вас смеяться.
Dr Jackson, vous devez admettre, je vous faisais rire.
Возможно, вы правы. Но признайте, у этих людей неплохие инстинкты.
Je suis d'accord, mais ces 3 types savent de quoi ils parlent.
Бендер : Признайте. Вы все думаете, что роботы - это машины, построенные людьми, чтобы облегчить им жизнь.
Admettez-le... pour vous, les robots ne servent qu'à vous faciliter la vie.
Признайте, что система работает именно так.
Ca fonctionne ainsi. Admettez-le.
- Просто признайте. Окей.
Pas du tout.
Допустите ( признайте ) это.
Reconnaissez-le.
Вы образованный человек. Признайте, всё кончено.
Vous êtes un homme sensé, tenez-vous-en là.
Просто признайте, что первый класс, бесплатные гостиничные номера, и добрые старые южные девушки, которые научились пить до того, как вы играли в Нинтендо, слишком хороши, чтобы отказаться.
Admettez juste les premières classes, les chambres d'hôtel, que les filles méridionales ont appris à boire avant que vous jouiez à la Nintendo, que tout ça est trop bon pour passer à côté.
Признайте вы не сможете управлять этим без меня.
Pensez-y vous ne pouvez pas faire marcher cette chose sans moi.
Признайте это - у вас тут безнадега.
Regardez, vous comprenez.
Признайте.
Admettez.
Признайте вину сейчас, и мы будем настаивать на шести месяцах.
- C'est un verbe pronominal. - J'ai plein de messages.
Признайте, это может оказаться интересным делом.
Avouez-le, ça pourrait être un cas intéressant.
Но признайте, это будет самая клевая история, если Шлюшка-тыква превратится в мою будущую жену.
Mais allez, ça ne serait pas la plus belle histoire de tous les temps si le Potiron Cochon s'avérait être ma future femme?
Признайте, что лев ваш, и я дам вам несколько дней, чтобы избавиться от псов, прежде чем сообщить в полицию.
Admettons que le lion est à vous et que je vous donne le temps de vous débarrasser des chiens avant que j'appelle la police. Okay?
Признайте, шикарно ведь!
Allons, c'est magnifique!
Признайте Его, и Он поведет вас.
Reconnaissez sa présence partout, et il vous guidera.
И, несмотря на мой простой, скромный, некоролевский образ жизни, признайте, что у меня есть настоящие чувства к Маркусу, и что у него ко мне тоже.
Malgré mes manières désespérément peu orthodoxes, vous accepterez que j'ai de vrais sentiments pour Marcus, et lui aussi.
Признайте его виновным.
Déclarez-le coupable.
О, Пол, я вас прошу, просто признайте, что я сложная.
Voyons, Paul, admettez que je suis difficile.
Признайте это! Я признала.
Lâchez prise, comme moi.
Признайте, консультант, вам уже поздно отступать.
Faites le, conseiller, vous êtes trop impliqué pour revenir en arrière maintenant.
Просто признайте мистер Шу, я вам не нравлюсь.
Admettez-le, M. Shue, vous ne m'aimez pas beaucoup.
Пацаны, признайте, какие нафиг из них реслеры?
Admettons-le. Ils ne savent pas lutter.
Признайте.
Admettez que vous êtes comme moi.
Холмс. - Признайте!
- Avouez!
Признайте свое поражение!
Soyez raisonnables et rendez-vous!
Признайте это, мистер Спок.
Reconnaissez-le.
Признайте это.
Admettez-le.
- Ну, признайте, странно все это.
- Désolé.
- Но это не сработало! Признайте это.
Admets-le.
Признайте меня!
Soumettez-vous!
- признайте, это хороший способ уйти вокруг привлекательные женщины... - мистер Данн...
Autant prendre des risques avec ce truc au cerveau, non?
- Признайте это.
Avouez.
признайте это 40
признайтесь 160
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признания 31
признаться 277
признайтесь 160
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаюсь 684
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16