Признать Çeviri Fransızca
3,496 parallel translation
А можно признать, что при совместном проживании иногда придется забыть о тяжелом дне и разобраться с проблемами вроде обсуждения мебели.
On pourrait, ou on pourrait accepter le fait que déménager ensemble quelquefois signifie que nous avons juste à nous débarrasser de nos mauvais jours et nous occuper de choses comme des discussions à propos de meubles.
— Ты должна признать, это довольно круто.
- Tu dois l'admettre, c'est plutôt cool.
В по-настоящему успешной комбинации присутствуют элементы, с которыми, надо признать, я менее знаком.
Un mélange réussi consiste maintenant en certains éléments qui ne me sont pas familiers, je l'admets.
Ты не можешь не признать, вы вместе построили империю.
Tu dois l'admettre, vous avez construit un empire ensemble.
Вы должны признать, что вполне возможно парень болен, а не одержим.
Vous devez admettre qu'il est très probable que le garçon soit vraiment malade et non possédé.
Я люблю её, но должен признать, когда я с ней наедине, у меня всегда продуман путь к отступлению.
Je l'aime, mais je dois avouer que quand je suis seule avec elle, j'ai toujours un plan de sortie.
– Знаешь, можешь признать это.
Ce n'est pas grave de l'admettre. - Admettre quoi?
– Что признать? – Свои чувства к Аманде.
- Tes sentiments pour Amanda.
Должен признать, я давно жду того, с кем можно поговорить о делах, мужчину, которому я могу доверять.
Je dois admettre, je me réjouis d'avoir quelqu'un avec qui parler business, un homme en qui je peux avoir confiance.
В прошлом я терял уравновешенность больше раз, чем готов признать.
Dans le passé, j'ai bouleversé l'équilibre, plus de fois que je n'aime l'admettre.
– Нет, но вы должны признать, что были бы не против неё на слушании о вашем условно-досрочном освобождении.
Non, mais vous devez admettre que vous en auriez besoin avec votre audience de conditionnelle qui arrive.
Тэмми Вторая однажды соблазнила коронера и заставила его официально признать меня мёртвым, чтобы получить скидку на билет на самолёт.
Un jour, Tammy deux a séduit un légiste et a réussi à me faire déclarer mort juste pour qu'elle ait une réduction sur un billet d'avion.
Должен признать, когда я прочитал "600 млн евро", то подумал, что это опечатка.
Je dois l'admettre, quand j'ai lu 600 millions d'euros, je pensais que c'était une erreur de frappe.
Вы заставили огромную корпорацию признать правонарушение.
Tu as obtenu qu'une des 500 plus grosses entreprises admette ces méfaits.
Знаешь, когда ты оставила педагогику, чтобы стать писателем, должен признать, я...
Quand tu démissionne de l'enseignement pour devenir écrivain, je dois admettre...
Это тяжело признать.
C'est dur à admettre.
Но первый шаг - это признать сложность, вместо того чтобы сопротивляться :
Et la première étape est d'accepter que c'est difficile au lieu de vouloir le combattre.
И, должен признать, это первый раз, когда это пригодилось.
Et je dois avouer, c'est la première fois que ca m'est utile.
Может, мне поехать к нему в больницу и заставить его признать, что он меня обманул?
Peut être que je devrais me précipiter à son lit d'hôpital et lui faire admettre qu'il m'a flouée.
Он собирался признать себя виновным.
Il allait plaider coupable.
Я должен признать это?
Je suis censé reconnaitre ça?
Прокурору города предписывается признать "Церковь Бесконечной Любви", где мисс Койл должна быть похоронена.
Le procureur est chargé de reconnaître "l'Eglise de l'amour éternel", où Mme Coyle doit être enterrée.
Ты просто не хочешь это признать.
Tu ne veux juste pas l'admettre.
Думаю, мне было очень стыдно признать, что у меня есть герпес.
J'étais trop gêné d'admettre que j'avais de l'herpès.
Я в курсе, и я хочу его аннулировать... или признать недействительным или что там еще делают.
J'en suis consciente, et je voudrais l'annuler... Ou l'invalider ou peu importe ce qu'on doit faire.
Должен признать, у тебя есть несколько
Je dois l'admettre, vous aviez de sacrés mouvements.
"Он даже с места не сдвинется, что бы подтвердить свои выводы. " Ему проще признать себя неправым... чем отстоять свою позицию.
Il ne prendra jamais la peine de vérifier ses propres découvertes, et préférerait laisser supposer qu'il s'est trompé, plutôt que de chercher à prouver qu'il a raison.
Должен признать, Майкрофт скрывается куда профессиональнее, чем я мог от него ожидать.
J'admets que Mycroft a disparu plus efficacement que je ne l'aurais cru.
Признать наши ошибки и попытаться начать с чистого листа?
Admettre nos fautes et tourner une nouvelle page neurologique?
Хорошо, да, но ты должна признать, фотография увеличит продажи, сильно повысило бы их.
Ok, mais tu dois admettre, qu'avoir une photo cela augmenterait les ventes, ça les boosterait.
Знаешь, когда мы начали работать вместе, должен признать, у меня были сомнения насчет тебя.
Quand nous avons commencé à travailler ensemble, je dois admettre, j'avais des doutes sur toi.
Ух, красиво говорит, должна признать. Да уж.
Beau parleur, il faut l'admettre.
Вранье Стива - это было довольно плохо и так, но ваше топтание вокруг с грустными улыбками и ваша поддержка бедной вдовы... и ни у кого не достает смелости признать то, что я знала весь прошедший год?
Les mensonges de Steve c'était déjà assez dur, mais de vous voir tous défiler avec vos sourires tristes et vos tapes dans le dos pour la pauvre veuve... et personne n'a le cran d'admettre ce que je sais depuis l'année dernière?
Думаю, ты должна убедить свою клиентку признать вину.
Je pense que tu devrais encourager ton client à accepter l'offre.
как-нибудь поесть или выпить или провести вместе пару лет, но есть ли вероятность, что самым лучшим вариантом окажется идея признать это случайной встречей?
de partager un repas ou un verre ou quelques années ensemble, mais il est possible qu'il soit mieux de... simplement en rester à une rencontre sympathique?
Я не могу "признать" твою версию, потому что я все помню по-другому.
Je ne peux pas "admettre" ta perception, ce n'est pas comme ça que je la vois.
- Признать, что ты сделал.
- Admettre ce que vous avez fait. - Mais il ne l'a pas...?
Но вы должны признать, это романтично начать с пустого места.
Mais n'est-ce pas romantique de prendre un nouveau départ?
Нужно вовремя признать поражение и двигаться дальше.
Il serait peut-être temps d'admettre la défaite et de passer à autre chose.
Ты так борешься за это, потому что ты правда этого хочешь, или ты просто не можешь признать поражение? - Так не честно. - У тебя же на все есть ответ.
Est-ce qu'on se bat pour ça parce que c'est ce que tu veux ou parce que tu n'arrives simplement pas à admettre que tu as échouer?
Присяжным потребовалось 4 часа, чтобы признать его виновным.
Il fallut quatre heures au jury pour trouver le coupable.
Если АНБ отказывается признать неправомерным понижение моего клиента, мы будем вынуждены подать иск о нарушении гражданских прав в федеральный суд.
Si la NSA n'est pas prête à répondre sur la rétrogradation abusive de mon client, nous serons obligés de déposer plainte pour droits civils en cour fédérale.
Но, для начала, ты должен избавиться от своего чувства и вины и признать, что все родители совершают ошибки.
Mais d'abord, tu dois te débarrasser de toute cette culpabilité que tu gardes en toi et accepter que tous les parents font des erreurs.
У Бо может начаться деградация, Роман, ты должен признать это.
Bo est une candidate à la dégradation, Roman, tu dois l'admettre.
Должен признать, я довольно взволнован.
J'ai pas honte de le dire, je suis très intéressé.
Ты либо участвуешь в марафонском секс-забеге с моим братом, либо осознала что я был прав на его счет, но не хочешь это признать.
Soit vous êtes en plein marathon sexuel avec mon frère, soit vous avez réalisé que j'avais raison à son sujet mais vous ne voulez pas l'admettre.
Должен признать, я был немного скептичен в течении трех часов поисков но сейчас, я впечатлен
J'admets que j'étais quelque peu sceptique pendant les trois heures de recherche. Mais maintenant je suis impressionné.
И должна признать, Я выучила все слова "Ночных движений".
Et je dois admettre, j'ai appris tout les mots de "Night moves".
В конечном счёте, мне пришлось признать, что ты хорош... умелые руки, ты умеешь быстро принимать решения.
Mais, j'ai dû accepter que tu étais bon... agile et réactif.
Я не могла признать это.
Je ne pouvais pas l'admettre.
Должен признать, ты отчаянный парень, раз решился вернуться сюда.
Je dois dire, vous avez vraiment des couilles pour revenir ici.
признаться честно 20
признаться 277
признаем 17
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признания 31
признаюсь 684
признайся 506
признаться 277
признаем 17
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признания 31
признаюсь 684
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признайте 82
признавайтесь 45
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признайте 82
признавайтесь 45