Признаки жизни Çeviri Fransızca
113 parallel translation
Признаки жизни?
Un quelconque signe de vie?
- есть какие-нибудь признаки жизни?
- Aucun signe de vie?
Радиоактивность, химические загрязнения, признаки жизни.
- Cherchez d'autre signe de vie.
- Есть признаки жизни?
Des signes de vie?
- Какие-нибудь признаки жизни?
- Des formes de vie?
Казалось, ему нравится видеть меня, говорить со мной. Но я заметила, что, когда я исчезала, он не пытался искать меня или подать признаки жизни. Мы провели 10 лет, не видя друг друга.
Il semble aimer me voir, me parler, mais je me suis aperçue que, si je manquais un rendez-vous, il ne chercherait même pas à me joindre ou à donner signe de vie, et nous passerions peut-être encore 10 ans sans nous voir.
В какой момент вы можете это узнать? Когда мы смотрим на Землю в целом, на ней отсутствуют признаки жизни.
De loin, la Terre ne présente aucun signe de vie.
Неопределенные признаки жизни.
Présence indéterminée.
Признаки жизни прерываются... здесь.
Tous les signes vitaux cessent.
Вам нужны были пленные. На планете обнаружены признаки жизни.
Il y a des signes de vie en-bas.
Признаки жизни на борту?
Signes de vie?
Читаются случайные признаки жизни в секции тарелки.
Je relève sporadiquement des signes de vie dans toute la soucoupe.
Признаки жизни?
- Des signes de vie?
Признаки жизни, мистер Ворф?
- Des signes de vie?
Проведите сканирование на признаки жизни.
Recherchez des signes de vie.
- Признаки жизни отсутствуют.
- Aucun signe de vie.
Сенсоры ни за что не смогут зафиксировать признаки жизни.
Les détecteurs ne relèveraient aucun signe de vie.
- Признаки жизни?
Formes de vie?
Признаки жизни пациента стабилизируются.
Stabilisation des signes vitaux du patient.
Еще присутствуют признаки жизни боргов, но они нестабильны.
Il y a encore des signes de vie borgs.
Признаки жизни устойчивы.
Aucun blessé.
Очевидно, симбионт все еще сохраняет признаки жизни.
Il semble bien qu'il y ait encore des signes de vie dans ce symbiote.
Я обнаружил признаки жизни. Сколько?
Je relève des signes de vie, une petite dizaine peut-être.
- Возможно. Признаки жизни?
Des signes de vie?
Признаки жизни, спасательные капсулы? Нет.
- Des signes de vie, des nacelles?
Признаки жизни?
Le bio-scanner?
Первые признаки жизни.
Washington a l'air de se réveiller.
Признаки жизни отсутствуют.
Signes vitaux négatifs.
Я фиксирую признаки жизни хироджена.
J'ai détecté un hirogen.
Я замаскировал свои признаки жизни, чтобы они не смогли меня обнаружить.
J'ai masqué mes signes vitaux pour ne pas être détecté.
Просканировать "Вояджер" на клингонские признаки жизни.
- Pas encore. - Cherchez un signe de vie klingon.
Признаки жизни?
- Signes de vie?
- Есть признаки жизни?
- des signes de vie?
Она теряет признаки жизни.
Ses signes vitaux faiblissent.
Мы все еще не можем связаться с остальными или определить их признаки жизни.
On n'arrive toujours pas à détecter leurs signes vitaux.
Это объясняет, почему мы не зафиксировали его признаки жизни. Они практически неотличимы от среды.
C'est la raison pour laquelle leurs signes vitaux sont indétectables.
Признаки жизни, похоже, идут изнутри этого поля астероидов.
Nous n'avons pas le choix. Accrochez-vous.
Я обнаружил, откуда идут признаки жизни. Азимут 108, отметка 26.
Modifiez les boucliers d'une navette afin qu'ils résistent aux explosions.
- Признаки жизни есть?
- Signes vitaux?
Посмотрим, есть ли здесь хоть какие признаки жизни.
STEVEN :
У некоторых зданий - признаки недавнего присутствия жителей, другие, несомненно, давно заброшены. Никаких признаков жизни?
Des structures témoignent d'une occupation récente, alors que d'autres sont en ruines.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
J'imagine les émissaires de la Terre... des citoyens de nombreuses nations... arpentant le lit d'un ancien fleuve, sur Mars... se demandant comment un monde si semblable à la Terre... a pu être plongé dans une glaciation éternelle... et recherchant des traces de vie le long des berges du fleuve.
Я увидел планету, озаренную огоньками света, и различил признаки разумной жизни.
Sur cette planète auréolée de lumière... je décèle la présence de l'intelligence.
Какие-нибудь признаки жизни, мистер Ла Фордж?
- Des signes de vie?
Есть признаки по крайней мере двух передовых цивилизаций но я не вижу признаков жизни.
Il y a des traces de deux civilisations, mais aucun signe de vie.
Признаки жизни?
Des signes de vie?
Имеются признаки гуманоидной жизни.
Attendez. Humanoïde droit devant.
Появились признаки жизни.
- Avec des formes.
Подай признаки жизни.
Un peu plus d'enthousiasme, ma belle.
Бортовой журнал Базза Светогода. Все признаки указывают на эту планету как на местонахождение крепости Зурга... но нигде не наблюдается никаких признаков разумной жизни.
Journal de bord : cette planète doit abriter la forteresse de Zurg, mais aucun signe de vie intelligente en vue.
Есть ли признаки жизни? Нет.
- Des signes de vie?
жизни 202
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признаться 277
признания 31
признать 57
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признаться 277
признания 31
признать 57
признаюсь 684
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16