Признаю Çeviri Fransızca
1,653 parallel translation
Что будет, если я не признаю?
Qu'arrivera-t-il si je n'admets pas?
Я признаю.
J'admets.
вернитесь уже в реальный мир. тогда я признаю вас великим учителем.
Vous devriez aider les enfants à regarder la réalité en face. je suis votre enfant.
Чжэ Ин, ты, наверное, в восторге, но не стоит многого ожидать от него. Я никогда не признаю тебя своей невесткой.
n'en attendez pas trop de Tae Seong... puisque je ne vous considérerais jamais comme ma belle-fille.
Я ничего не признаю!
Je n'avoue rien du tout!
Хорошо. Признаю.
Bon, je l'admets...
- Да, так и есть, признаю. Хвастаться нечем.
Oui, j'en suis pas fier.
я не признаю.
Je ne le reconnais pas.
Признаю.
Je l'avoue.
- Я признаю цветы лишь на розетках бальных туфель.
- La rose même! - Mon escarpin t'en offre la rosette!
Ладно, пожалуй, я это тоже признаю. - Правда?
Je peux comprendre ça.
- Когда я неправ, я это признаю.
- Je sais le reconnaître.
Граждане мира, я признаю вас всех виновными в растрате времени.
Citoyens de la Terre, je vous reconnais tous coupables de gaspillage de temps.
Я скорее перед Тюдором склонюсь, пусть и бастардом, но шотландца не признаю.
Pour ma part, plutôt m'incliner devant un Tudor, tout bâtard qu'il soit, que devant un Écossais.
Я признаю.
Je l'admets.
Он резвый. Это я признаю.
Il est rapide, je l'avoue.
" Хорошо, я признаю их.
" Bon, bon! Je les prends.
"Хорошо, я признаю их."
"Bien, bien! Je les prends."
Нет. " Хорошо, тогда я признаю их..
Non. " Bon, bon. Je les prends.
Признаю, Ред... для грязной занюханной адской шавки ты оказался неплохим охотником.
Je dois avouer, Redd. Pour un rejeton du diable plus répugnant qu'un nid de vipères, tu t'avères être un bon chasseur.
Да, ну, я признаю, что немного подозрительный.
Je reconnais que je suis un peu échaudé.
Признаю, это зачаровывает смотреть на разрушение дружной группы под давлением.
C'est fascinant de voir un entrelacs se fracturer sous la pression.
Признаю, я встречалась с этой сучкой.
Je l'admet, je suis allée voir cette garce.
И всё же, я признаю... что люблю тебя.
Mais, je dois accepter... que je t'aime.
Хорошо, я признаю это. Красиво сыграли.
J'avoue, très bien joué.
Я не признаю тот штрафной удар!
Je n'aurai pas de pénalité!
Ты выиграла, я признаю.
T'as gagné, je l'admets.
Я признаю, что были времена, когда такое поведение сводило меня с ума.
Fut un temps où ce genre de comportement m'aurait rendu dingue.
Я признаю тот факт, что ты выросла.
Je reconnais que tu grandis.
Признаю.
Et bien, nous y voilà.
Я признаю, доктор Лайтман может слегка необычен, но это — что вы ему дали?
J'admets que Dr Lightman peut être un peu anormal, mais c'est - - que lui avez-vous donné?
Конечно я признаю твой вклад в проект, но называть тебя со-автором?
Bien sur j'aurais reconnu que c'était ton travail Mais, co-inventeur?
что я видел. Признаю.
Son produit est le meilleur jamais vu, de loin.
Я собой не горжусь, и признаю, что вела себя глупо, и в этом только моя вина.
Je n'en suis pas fière. J'admets volontiers que je suis responsable et que j'ai été très bête.
Да, Пол, признаю.
- Oui, Paul.
Признаю, что здесь масса впечатляющих данных, и если бы можно было передать всё это на Землю, и двадцатка наших лучших людей работала над этим в течении последующих пяти лет, возможно... Возможно, это и подтвердилось бы.
J'avoue qu'il y a beaucoup de données impressionnantes, et si je pouvais tout retransmettre vers la Terre et y faire travailler 20 chercheurs pendant cinq ans, peut-être que je pourrais les confirmer.
Я смотрела на тебя спящего, признаю.
C'était pas fermé. Je suis entrée.
Если я - жертва заговора, цель которого - свести меня с ума, признаю, получилось.
Si je suis victime d'une conspiration qui vise à me rendre fou, je dois avouer que ça marche.
Признаю, кармическая энергия немного слабовата окей
J'admet que la synergie karmique est un peu passive. OK.
Я признаю, я сдался вскоре.
Moi, j'en avais vite marre.
Признаю, немного шикарнее, чем обычно, но расходы не идут ни в какое сравнение с выигрышем, который я сорвал в Вегасе.
Soit, c'est un peu plus haut de gamme que d'habitude, mais la loi n'était pas si difficile à avaler avec le jackpot que je vais toucher.
Условия не самые выгодные, признаю.
- Les termes n'étaient pas avantageux.
В твоей профессии есть некая привлекательность, признаю.
J'admets que ta profession a son charme.
Которую я признаю.
Une que j'admets.
Это неправильно, я это признаю.
Je l'admets.
Я ничего не признаю.
Je n'admets rien.
Если Камилла виновна, я первый признаю, что я неправ.
Si Camille est coupable, je serai le premier à admettre que j'ai eu tort.
это глупая задача, признаю но я никогда не мог отказать твоей жене ни в чем.
Une tâche qui sera difficile, certainement mais je n'ai jamais pu refuser quelque chose à votre femme
Когда это было? признаю. Правда?
Vraiment?
Я это признаю, но это не освобождает меня.
Je l'accepte mais ça ne me tire pas d'affaire.
Я признаю это.
Je l'admets.
признаю это 22
признаюсь 684
признаюсь честно 21
признаю ошибку 19
признаю свою ошибку 29
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признался 39
признаться 277
признаюсь 684
признаюсь честно 21
признаю ошибку 19
признаю свою ошибку 29
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признался 39
признаться 277
признать 57
признания 31
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признай это 354
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признания 31
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признай это 354
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45