Признаюсь честно Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Я тебе признаюсь честно.
Je vais te faire une confidence.
Признаюсь честно, мне не терпится покончить с этим прямо сейчас.
- J'avoue être tenté d'en finir maintenant.
Признаюсь честно, моя попытка помочь скорее похожа не неудачную шутку.
Regardons les choses en face. Ma présence ici est d'une ironie cruelle.
Признаюсь честно, Дэн,..
Je vais être honnête avec vous, Dan.
Послушай, признаюсь честно, я не хочу покупать этот дом.
Écoute, je veux être honnête. Je ne souhaite pas acheter cette maison.
- Признаюсь честно.
Je vais être honnête.
Признаюсь честно, я сомневаюсь, есть ли нужда в подобном ведомстве.
En toute honnêteté, j'ai des doutes sur l'opportunité de continuer à mettre en œuvre une organisation de ce genre.
Исчез, оставив брешь в моей жизни, признаюсь честно.
- Parti. Ça fait comme un vide dans ma vie.
Признаюсь честно, обычно проводит собеседование мой брат, так что я не совсем представляю, что надо делать.
Je vais être honnête, mon frère s'occupe de ça, d'habitude. Donc je ne sais pas trop quoi faire.
Я не собирался гасить эту тёлку, но признаюсь честно, мне полегчало.
On doit pas frapper une meuf mais ça m'a fait du bien.
- Признаюсь честно, это шедевр.
Sacrée œuvre d'art!
Признаюсь честно, узнав, что это ты, я решил прийти лично.
Je l'admets, quand j'ai su que c'était toi, j'ai dû venir en personne.
Полагаю, я должен... спросить, как дела у тебя дома, но, признаюсь честно, я слегка надеюсь, что там по-прежнему полный кавардак.
J'imagine que je devrais te demander comment ça va à la maison. Mais j'avoue que j'espère que c'est encore pas terrible.
Признаюсь честно, порой мне бывает очень одиноко.
Je dois être honnête, ma solitude me pèse de plus en plus.
И, признаюсь честно, он случился по моей вине.
Je l'avoue, j'en suis responsable.
- Признаюсь честно...
- Je vais etre honnete.
Признаюсь честно.
Mais je ne vais pas mentir.
Признаюсь честно, для нас это что-то новенькое.
Franchement, je peux dire que c'est nouveau pour nous.
Честно вам признаюсь, инспектор.
- Inspecteur, je vais vous dire une bonne chose.
* Я честно признаюсь себе
Je les reconnais à peine
Я честно вам признаюсь.
Je vais être honnête.
Я вам честно признаюсь, я и сама не поняла.
Ça m'a laissée perplexe.
Я хотя бы честно признаюсь в этом.
J'ai au moins l'honnêteté de le dire.
- Все. Честно признаюсь ты мне безумно нравишься внутри.
- TOUT, tu es super-gaulé à l'intérieur!
Честно признаюсь, я ничего не понимаю.
Je vous assure, ça me dépasse.
И первым шагом моим будет то, что я честно признаюсь кто я. Привет.
Et le premier pas dans ce sens est pour moi d'être suffisamment décent pour me présenter honnêtement, alors... bonjour.
Честно признаюсь, я не тот человек, который может помочь.
Je ne suis pas qualifié pour vous aider dans ce genre de situation.
Я тебе честно признаюсь, я всегда был неуклюжим с детишками.
Je dois admettre que je me suis toujours senti un peu mal à l'aise avec les enfants.
Честно признаюсь, меня это пугает и смущает.
Pour être honnête, ça me fiche la trouille.
Честно признаюсь, я даже не предполагала, что это она.
Je ne l'ai pas vue venir celle-là.
Нед, признаюсь тебе честно, я пришел сюда не только с благородной целью напиться.
Ned, j'ai une confession à te faire : Je ne suis pas venu ici seulement avec la noble intention d'être soûl.
Честно признаюсь : первые эмоции, такие как шок и ужас, пролетели быстро, как сам Финч.
j'admets que les émotions comme le choc et l'horreur se sont envolées, tous comme Finch.
Я тебе честно признаюсь - моя мать вегетарианка.
Ça me stresse. Écoute, je te dis la vérité, ma mère est végétarienne.
Хотя, честно признаюсь, в тот момент мне так не казалось.
Même si, sûr que ça n'en avait pas l'air sur le moment.
В тот день. На кануне церемонии. Честно признаюсь.
Ce jour-là, le jour avant la graduation, je l'avoue, j'étais un peu effrayé.
Честно признаюсь, я уже выпила бокалов тринадцать вина, но кажется, я там вижу кое-что захватывающее.
Honnêtement, j'ai bu treize verres de vin, mais je pense que je vois quelque chose d'assez spectaculaire d'ici.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признания 31
признаться 277
признать 57
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45