Признался Çeviri Fransızca
1,332 parallel translation
О чем это вы? Адам Мерфи уже признался, так?
Qu'est-ce que vous racontez?
Он позже признался, что был нанят устроителем чтобы смешаться с толпой и подбивать людей участвовать в аукционе
Plus tard, il a admis avoir été engagé pour encourager les gens à enchérir durant la vente.
что привело к жаркой ссоре в которой он признался что взял деньги но.. но он говорит что завязал с этим делом.
En découle une confrontation où il admet avoir pris l'argent, mais il dit se retirer de l'arnaque.
Он решил пойти на сделку и признался.
Il a avoué pour tenter d'obtenir un marché.
Гейтс признался во всем.
Gates a tout avoué.
Он признался.
Il a tout avoué.
Он признался в похищении Тайлера, убийстве Лампочника Лена и, какой сюрприз, в две секунды скрысятничал на Кинкейда.
Il a avoué avoir kidnappé Tyler et assassiné Len. Bien sûr, il a cafardé et dénoncé Kincaid.
Потом мы помирились... и он признался мне в любви...
Puis on s'est réconciliés. Il m'a dit qu'il m'aimait.
Они просто решили не вмешиваться. Никто не признался в том что был свидетелем его ярости, и нет способа доказать что он угрожал тебе расправой.
Ils ont décidé que non. il n'y a aucun moyen de prouver qu'il t'a menacé.
Он признался.
Il avoue.
А потом признался, что он венесуэльский киллер по прозвищу "Эль Гато".
Puis il a révélé être le tueur à gages vénézuélien, El Gato.
Мне нужно что-нибудь достаточно крепкое, чтобы я забыл, что ненавижу их, но не настолько крепкое, чтобы я признался им в любви.
Il me faut un truc assez fort pour oublier que je les hais, mais pas trop pour pas dire que je les adore.
Я самой себе не могла признался, что у меня биполярность.
J'avais du mal accepter le fait que j'étais bipolaire.
На самом деле я признался жене. И она выгнала меня из дома.
En fait, j'ai tout avoué à ma femme, et elle m'a viré de la maison.
Каждый третий исследователь признался, что подделывал данные.
Un tiers des chercheurs admettent d'avoir recuisiné les données. Tous les grands le font.
- Нет. Видишь ли, Тед Сейерс признался в его убийстве... по твоему приказу.
Tu vois, Ted Sayers vient d'avouer l'avoir tuer, pour toi.
- Тони Графанелло, он признался ей в любви, и Стелла сбежала с ним в Калифорнию, разбив моё сердце вдребезги.
Tony Grafanello, s'est pointé et a déclaré son amour pour elle. Stella l'a suivi en Californie, me laissant complètement terrassé et le cœur brisé.
Шесть дней спустя, по настоянию отца, Кливленд джуниор признался в обмане и получил заслуженную "двойку".
Six jours plus tard, sous les ordres de son père, Junior a tout avoué et a reçu un "F".
Полковник Телфорд признался что он шпионил Для Луцианского союза.
Je vais sauver chaque otage et je vais reprendre le contrôle de ce vaisseau.
После некоторого убеждения он признался, что не так давно получил новый контракт.
Après persuasion, il a admis avoir récemment eu un nouveau contrat.
Томас признался в чём-то?
- Thomas a avoué?
О, ты ограбил тот ресторан. Ты признался тем вглядом.
Tu as volé ce restaurant.
Извините, парни. Но с тех пор, как я признался Джульете, что я не настоящий криминальный психолог, Я обещал не участвовать в любом полициейском деле.
Depuis que j'ai avoué à Juliet que je ne suis pas profileur, je ne m'implique dans aucune affaire.
Я не могу сказать людям, что ты просто признался мне в любви.
Je ne peux pas seulement dire que tu m'as dit "je t'aime".
Ты должен был мне что-то подарить, чтобы люди могли спрашивать : "О, откуда у тебя это?", а я бы отвечала : "О, мне это Джек подарил, когда признался в любви".
Tu dois m'offrir quelque chose. Quand on me dira "Où tu l'as eu?", je pourrai dire "Jack me l'a donné quand il m'a dit" je t'aime ". "
Я подарил твоей маме ожерелье, которое на ней, когда первый раз признался ей в любви.
J'ai offert ce collier à ta mère avec mon 1er je t'aime.
Подозреваемый признался в похищении девочки и привёл детективов к месту её заключения.
Mme le juge, l'accusé a reconnu l'enlèvement de la fille, et nous a conduits à elle.
Я признался что это то, о чем я думаю.
Exact. Je ne veux pas être impliqué.
Это ожерелье мой отчим подарил его моей маме когда впервые признался ей в любви.
Mon beau-père a offert ce collier à ma mère quand il lui a dit je t'aime.
Когда люди будут спрашивать откуда это ты можешь говорить что от меня когда я признался в любви во второй раз.
Quand on demandera où tu l'as eu, tu diras que c'était avec mon deuxième je t'aime.
Да, нам нужно, чтобы Аарон признался, что это он спланировал ограбление и что это он достал нож.
Oui, on a besoin qu'Aaron dise que c'est lui qui a tout planifié qu'il a apporté le couteau.
Он прямо признался в том, что знает как построить оружие убийства
Il a avoué savoir comment construire l'arme du crime.
Признался во всех 13-ти убийствах,
Il a avoué les 13 meurtres.
ДеСальво признался.
DeSalvo a avoué.
Мёртв тот, кто признался. ДеСальво.
DeSalvo, le type qui a avoué, est mort.
как ты сам признался своему дяде, для тебя это слишком большая ответственнсть.
Comme tu l'as admis à ton oncle, c'est une trop grande responsabilité pour toi.
Это там те, кто признался в убийстве?
C'est les mecs qui ont avoué?
Ты признался федеральному агенту.
- Vous avez avoué à un agent fédéral.
Один тип в Райкерс говорит, что его сосед по камере признался в убийстве пары прошлой ночью.
Un gars à Rikers a dit à son compagnon de cellule qu'il a tué un couple pendant leur sommeil.
И он говорит, что его новый сосед по камере прошлой ночью признался в убийстве пары в Джамайка Эстейтс.
Là il dit que son nouveau compagnon de cellule hier soir lui a confessé avoir tué un couple dans le conté de Jamaica.
Мне плохо верится, что он просто вскользь признался в двойном убийстве.
C'est assez dur à croire qu'il admet avoir commis un double homicide.
Теперь нужно, чтобы он поверил мне в роли его адвоката, то есть надо, чтобы он во всем мне признался.
Il doit m'accepter comme avocat, je dois donc le faire avouer.
Ваш клиент признался в прямом эфмре.
Votre client a avoué sur le plateau.
Сенатор Харпер признался.
- Oui. Le sénateur a avoué.
Вы знаете, что Клинт признался в убийстве Эми Диллард?
Savez-vous que Clint a avoué le meurtre d'Amy Dillard?
Он даже в этом признался, но её имя не назвал.
Il l'a admis, mais ne m'a jamais dit avec qui.
Но он признался.
Il a avoué.
Лори хотела, чтобы я кое в чем признался.
Quoi?
Ну, он признался в убийстве.
Il a avoué le meurtre.
Ой, нет. Да ладно, ты же сам только что признался, что скучал.
Allez, ça te manque.
Райн арестован, он признался.
IL A AVOUÉ.
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признайся 506
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45
признайте 82
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45
признайте 82