Приятно это слышать Çeviri Fransızca
218 parallel translation
Не представляете, как мне приятно это слышать.
Vous êtes le fardeau de l'homme blanc! Je ne peux vous dire quel réconfort cette pensée m'apporte!
Приятно это слышать от вас.
J'aime à l'entendre.
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Parfait, mais comment arrêter un torrent?
Даже сказать не могу, до чего мне приятно это слышать.
Si vous saviez combien ça me soulage!
Как приятно это слышать.
- C'est la meilleure.
Мне приятно это слышать.
Ça me fait plaisir d'entendre ça.
Мне приятно это слышать.
Ça me met bien à l'aise.
Так приятно это слышать, сын мой.
C'est gentil à vous, jeune homme.
Приятно это слышать, мадам.
Quel plaisir de vous l'entendre dire.
Я уверена, вам приятно это слышать!
Vous devez être content!
Думаешь? Приятно это слышать.
T'es trop gentille!
Мне... весьма приятно это слышать.
- Je suis... satisfait d'entendre ça.
Приятно это слышать. До свидания, капитан.
- Je suis ravi de l'entendre.
Как приятно это слышать.
C'est gentil, ça.
Это еще один довод в пользу того, что брак священен. Думаю, господину Любингу было приятно это слышать.
Un enfant a besoin de ses deux parents... une des raisons qui justifie le sacrement du mariage.
Элейн, мне так приятно это слышать.
Je suis contente de l'entendre.
Мне действительно приятно это слышать.
Cela me fait vraiment plaisir.
Приятно это слышать.
Ça me plaît bien.
Мне приятно это слышать.
J'aime de l'entendre dire. Pourquoi?
Приятно это слышать.
- Voilà qui est bien dit.
- Это очень приятно слышать...
- C'est très gentille à entendre...
Друзья, мне приятно это слышать, но я..
Votre confiance me flatte, mais...
Это так приятно слышать. Так приятно.
C'est bien agréable d'entendre ça...
Я скажу, что для людей Питер Бейли и был воплощением "Домов в кредит". Приятно слышать это от вас.
Je dirai que pour le public, Peter Bailey était Construction Prêts.
О, Фрэнк, ты не представляешь как мне приятно это слышать.
Ça fait plaisir de te l'entendre dire.
А, это вы, Мистер Прэбл, как приятно слышать ваш голос.
Mais c'est la voix de M. Prebble.
Мне очень приятно слышать это.
Je suis heureuse de vous l'entendre dire.
Но, г-н лейтенант, это приятно слышать!
Mais cela me fait plaisir mon lieutenant!
Иногда мне это приятно слышать.
Parfois c'est bien agréable à entendre.
Это означает, что мне приятно слышать, что у мальчика есть возможность выиграть.
Ça signifie que j'apprécie que ce gosse puisse gagner.
Это приятно слышать, но я веду скоростное преследование.
C'est très réconfortant, mais je suis en pleine poursuite.
Приятно слышать это.
Je suis heureuse.
Спасибо Стиг, очень приятно это от тебя слышать.
Merci. Merci, Stig, c'est gentil de dire ça.
Приятно слышать, но это неважно.
Plus de mystères à découvrir
Это приятно слышать.
C'est gentil de dire ça.
Мне приятно слышать это от вас, капитан, потому что я тут подумал - пока Том не встанет на ноги, я мог бы пилотировать вместо него некоторое время.
Ça me ravit. Je pensais... Et si je m'occupais du pilotage en attendant que Tom soit rétabli?
Это всегда приятно слышать
Ça réussit toujours.
Это приятно слышать, после того, как 20 тысяч людей скандировали : "Ты отстой"
Ils n'étaient que 20000 à marteler en choeur "T'es nul!"
Моя дорогая майор Кира, вы понятия не имеете, как мне приятно это от вас слышать.
Ma très chère major Kira, ce que vous dites me ravit.
Как это приятно слышать!
Tu es trop gentil, Frank.
Приятно от тебя это слышать, и ты не такой уж старый.
C'est bon à entendre, pas-si-vieux.
Спасибо, Дэниел, мне очень приятно это слышать.
légèrement sous-estimée professionnellement. Merci, c'est très gentil.
- О, как приятно это слышать.
- Tant mieux!
- Ну, на данный момент это приятно слышать!
Quel soulagement.
О, это приятно слышать.
Ca fait plaisir à entendre.
Это приятно слышать.
Bon à savoir.
Нет, это ужасно! И когда чирлидеры кричали : "Вперед, сильнее, выше", все, что я слышала, это как Стивен говорит "приятно слышать".
Et quand elles ont crié "Allez l'équipe, allez"... je n'entendais que Steven dire "Bon à savoir, bon à savoir"!
Приятно это слышать.
Je suis très touché.
Это так приятно слышать.
Quel plaisir d'entendre ça, car...
Хоть это и неправда, но приятно слышать.
- Ce n'est pas vrai, mais c'est gentil.
Мне казалось, парням это приятно слышать.
Je pensais que les garçons aimaient le croire.
слышать 53
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно познакомится 159
приятно 670
приятели 113
приятно познакомиться с тобой 43
приятно провести время 54
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно познакомится 159
приятно 670
приятели 113
приятно познакомиться с тобой 43
приятно провести время 54