Приятно видеть Çeviri Fransızca
1,137 parallel translation
Приятно видеть, что ты занимаешься домашней работой.
Elle n'a plus besoin de moi.
Приятно видеть тебя. Потрясающе выглядите.
- Vous avez l'air en forme.
Приятно видеть тебя.
Content de vous voir.
В Вашем расследовании, о котором Вы ничего не записали- - Приятно видеть, что Белый дом серьезно подходит к делу- - Во время Вашего расследования, Вы обнаружили какие-либо доказательства употребления наркотиков сотрудниками?
Lors de votre enquête où vous n'avez rien écrit... montrant combien la Maison Blanche prend ça à coeur... avez-vous trouvé des preuves que des employés se droguaient?
Ну, в былые времена, если бы Джош так играл тобой, ты бы сразу же захотела ответить ему тем же, приятно видеть, что ты теперь выше этого.
Avant, si Josh t'avait roulée, tu aurais voulu te venger. - C'est bien de dépasser ça.
- Да, но приятно видеть, что для тебя это приемлемо.
- Oui, mais tu sais passer outre.
Так приятно видеть чёртова янки.
Content de voir un Yankee, pour une fois.
Приятно видеть вас снова, дамы.
Heureux de vous revoir, mesdames.
Приятно видеть, как девушка заказывает нормальную еду.
Enfin une fille qui commande un vrai repas.
А как приятно видеть своё имя на афише.
J'aime voir mon nom à l'affiche.
- Приятно видеть тебя на улице, Эрни.
- Ca fait plaisir de vous voir dehors, Ernie.
Это было очень приятно видеть.
"Allez" Relax... "et c'était incroyable de voir ça."
Это мы! Как приятно видеть дружеские лица.
Autorisation Janeway oméga 3.
- Приятно видеть вас.
- Ravie de vous voir.
- Приятно видеть вас.
- Moi aussi.
- С удовольствием. Будет приятно видеть как ты заново возвращаешься в мир.
C'est bon de vous revoir parmi nous.
Как приятно видеть тебя в этом пустынном месте, госпожа.
Ma princesse! Quelle joie de vous revoir en ce lieu perdu!
Так приятно видеть вас снова.
Ça m'a fait plaisir de vous revoir. Faites attention, maintenant.
Здравствуйте, сэр, очень приятно видеть вас.
Bonjour.
Так приятно видеть вас обоих.
Ca me fait du bien de vous voir.
Приятно видеть тебя намного счастливее сейчас.
C'est si bon de le voir à nouveau heureux maintenant.
- Как приятно видеть вас снова.
- Quel plaisir de vous revoir!
Tак приятно видеть вас, Поттер.
Oh, ravi de vous revoir Potter.
Атертон Как приятно видеть тебя
Atherton. C'est merveilleux de te revoir.
Приятно видеть кого-то со старой малой родины
C'est que t'es du pays, toi.
Полковник, приятно видеть вас живым и здоровым.
Siler. Je me réjouis de vous revoir en vie et indemne.
Мне просто приятно видеть, что кто-то пишет.
Enfin un qui écrit.
Всегда приятно видеть священника.
C'est toujours agréable de rencontrer un prêtre.
Как приятно видеть ваши объятия.
Super, vous vous enlacez.
Иди сюда, обнимемся. Я надеялся, что ты зайдешь. Всегда приятно видеть старых друзей.
On s'embrasse plus? J'espérais que tu passerais, revoir les amis. T'as quoi?
Приятно было видеть вас. - Ладно, пока.
C'est toujours un plaisir de vous voir.
Как приятно тебя видеть!
Contente de te voir.
Вообще, приятно видеть хоть какие-то лица.
Codes de commande transférés.
- Приятно тебя видеть. Заходи.
- Content de vous voir.
Это действительно приятно видеть вас, ребята.
Ca fait vraiment plaisir de vous revoir, les gars.
- Приятно снова вас видеть.
Content de vous revoir. Euh, Monsieur?
Как же приятно вас видеть.
Heureuse de vous voir.
- Приятно тебя видеть.
- Ça va bien?
( Входящий сообщение - надпись на дисплее ) - Адмирал Джейнвэй, как приятно снова видеть вас.
Amiral Janeway, c'est un plaisir.
- Здравствуйте, Ваша честь. - Так приятно тебя видеть.
Regardez-moi ça, la reine du bal.
Приятно снова видеть в этом доме столько друзей.
Ça fait du bien de voir autant d'amis réunis ici.
Уоррен, как приятно тебя снова видеть. Надеюсь, я не помешаю.
Warren, Quel joie de te revoir.
Как приятно вас видеть!
Cela me comble de joie.
Как приятно, не правда ли видеть такое полное примирение.
Quel plaisir d'assister à leur réconciliation.
- Приятно видеть такого человека. - Ты тут главный?
T'es un caid?
Мне очень приятно Вас видеть
- Je suis ravie de vous voir.
Приятно тебя видеть.
Ça me fait plaisir!
- Приятно тебя видеть.
- Ravie.
Приятно впервые видеть нашу команду в полном составе.
Heureux de rencontrer toute l'équipe.
Привет, парни, приятно вас видеть.
Salut les gars, content de te revoir, mec.
Как приятно снова вас видеть.
C'est super de vous revoir.
приятно видеть тебя 98
приятно видеть вас снова 46
приятно видеть вас 41
приятно видеть тебя снова 28
видеть 308
видеть тебя не хочу 16
видеть вас 18
видеть тебя 41
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятно видеть вас снова 46
приятно видеть вас 41
приятно видеть тебя снова 28
видеть 308
видеть тебя не хочу 16
видеть вас 18
видеть тебя 41
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятель 14891
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятель 14891