English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так вы признаете

Так вы признаете Çeviri Fransızca

28 parallel translation
Так вы признаете, что покупали таблетки?
Vous avouez pour les pilules.
Так вы признаете, что стреляли?
Donc vous admettez avoir tiré?
Так Вы признаете, что это Вы совершили акт вандализма в квартире Уайдера?
C'est donc vous qui avez vandalisé l'appartement.
Так вы признаете себя виновным?
Donc vous plaidez coupable, alors?
Так вы признаете, что знали об этой предполагаемой разрядке между врагами?
Donc vous admettez savoir à propos de cette détente présumée entre ennemis?
Так вы признаете, что были знакомы с ней?
Donc vous admettez que vous la connaissiez?
Так вы признаете, что это ваша машина меня сбила?
Donc vous admettez que vous possédez la voiture qui m'a percuté?
Так вы признаете, что он хотел ограбить пункт?
Vous admettez donc qu'il voulait cambrioler le magasin.
Так вы признаете, что решаете задачи Реддингтона, вместо охоты на него?
Donc vous admettez servir les intérêts de Reddington au lieu de le pourchasser?
Так вы признаете, что были там в ту ночь?
Donc vous admettez que vous étiez là-bas cette nuit-là.
Так, вы признаете, что это трудно, а?
CHÂTELAIN : Vous admettez donc que ce serait difficile.
То есть вы так и не признаете, что впервые в жизни совершили абсолютно человеческий поступок?
Vous n'admettez pas que pour la première fois de votre vie, vous avez fait un acte émotif humain?
Так вы не признаёте свою вину?
Donc, vous niez les faits?
Вы ненавидете чёрных так же как я, но не признаёте этого.
Tu hais les blacks autant que moi, mais tu l'admets pas.
Вы так и не признаете, что я сделала для него, не так ли?
Vous refusez de reconnaître ce que j'ai fait pour lui?
Так, вы признаёте, что ложь для вас дело обычное?
Vous avouez mentir communément?
Так вы признаёте, что это ваша вина? Вы знаете, мне очень жаль.
Et c'est de votre faute?
O, так, вы признаёте, что мы находим общий язык. Я говорила в глобальном культурном контексте.
On ne risque rien tant qu'on se fait vacciner régulièrement.
Так Вы признаете меня?
Alors, vous me reconnaissez?
И раз уж вас так беспокоит трата судебног времени вы признаете, что обвинения против
Puisque que vous êtes si soucieuse de ne pas gaspiller le temps de la cour, Vous apprécierez que pour ce qui concerne ce procès.
Одна из опасностей одаренности, однако, в том, что иногда вы не признаете возможность того, что другие по крайней мере, в некотором отношении, так же блестящи.
L'un des dangers de l'intelligence, quoi qu'il en soit, est que parfois on peine à reconnaitre la possibilité que d'autres sont... du moins dans une certaine mesure... tout aussi intelligent.
Так вы признаёте, что вам до сих пор нравится совершать преступные действия?
Vous admettez donc encore aimer commettre des actes criminels.
Вы, конечно, никогда не признаете картину сексуального насилия, так ведь, сэр?
Vous, bien sûr, n'admettriez jamais un motif de violence sexuelle, monsieur? Objection.
Так вы признаёте, что связались с Альфонсо ради ворованных скутеров.
Alfonso mettait donc des scooters volés en circulation, et vous avez travaillé avec lui.
- Вы признаете, что были на автопарковке рядом с домом, где был убит ваш сын? - Так сложилось.
- C'est ainsi.
— Так вы признаёте, что у группировка у вас есть.
- Vous admettez avoir une bande.
И если это так, то вы признаете, что вы виновны в убийстве.
Et si cela est vrai, alors vous êtes en admettant que vous êtes coupable d'assassiner.
- Так вы признаёте, что это ваши войска.
Ce sont bien vos troupes, alors?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]