Такое возможно Çeviri Fransızca
985 parallel translation
Как такое возможно?
Comment est-ce possible?
Я не думала, что такое возможно.
Je n'ai jamais cru que ça m'arriverait.
Hо ведь такое возможно?
Mais, probablement oui!
- А вы как считаете, г-н Эгерман? Женщина в роли соблазнителя - такое возможно?
La séduction ne vient-elle jamais de la femme?
Но вопрос в том что он выйдет... не нуждаясь во мне, не любя меня. Такое возможно? С пациентами я не могу быть категоричным.
la question est... il pourrait ne pas revenir, ne plus avoir besoin de moi, ne plus m'aimer?
Разве такое возможно в нашем германском законодательстве?
Cela ne doit pas arriver dans notre État de droit allemand.
Такое возможно?
C'est possible?
Он был отличным Наместником, если, конечно, такое возможно в этом захолустье.
Ton père a laissé le souvenir d'un grand procureur. Autant qu'on peut l'être dans ce pays abandonné.
Разве такое возможно?
C'est impossible!
Не думал, что такое возможно, но мы как-то материализовались на долю секунды, и нас захватила какая-то сила.
Je ne pensais pas cela possible, mais nous avons été matérialisés pendant une fraction de seconde... et emprisonnés dans une sorte de force.
- Неужели такое возможно? !
- Ça semble impossible.
Да, понимаешь, я не думал, что такое возможно, но мы материализовались на долю секунды, и нас захватила какая-то сила.
Oui, vous savez... Je ne pensais pas cela possible, mais nous avons été matérialisés pendant une fraction de seconde... et emprisonnés dans une sorte de force.
Да, но разве такое возможно? Этого корня ведь в природе не существует.
Mais une telle racine carrée n'existe pas.
Мне очень хотелось бы понять, как такое возможно?
La seule question est : comment est-ce possible?
Ты прав, такое возможно.
Tu as raison, c'est une possibilité.
И вы верите, что такое возможно?
Vous croyez ça possible?
Психиатр предупреждал меня, что такое возможно.
Le psychiatre me l'avait annoncé.
Не думаю, что такое возможно, но...
Je ne pense pas que cela soit possible, mais...
Пашу, пашу. В смысле, как такое возможно в 31 год?
Toute le journée à bosser comme un dingue.
Но как такое возможно?
Mais c'est impossible!
Не знал, что такое возможно.
J'aurais cru ça impossible.
Полагаю, такое возможно.
Ça pourrait être lui.
Я не думал, что такое возможно.
Je ne croyais pas cela possible.
Как такое возможно?
C'est possible?
А такое возможно?
- C'est possible?
Эйнштейн показал нам, что такое возможно.
Einstein nous a démontré que c'était possible.
Такое ведь возможно, правда?
Elle aime les mecs du groupe
Думаю этот день близок... когда такое разделение будет возможно.
Je crois que le jour approche où cette séparation sera possible.
когда исследовали ее, доктор? Да, боюсь, такое всегда возможно.
Oui, c'est possible, effectivement.
Возможно канадцы такое проглатывают, но не русские.
Cela peut émousser l'esprit d'un Canadien, pas d'un Russe.
Возможно вы считаете что я не должен говорить такое при Тимми.
Vous trouvez peut-être que j'ai tort de parler comme ça devant Timmy.
Возможно, если бы я давал возможность печатать такое, у вас еще была бы работа.
Avec de tels articles, vous travailleriez peut-être encore.
Да, такое возможно.
C'est possible, mais je n'y suis pas allé.
Возможно ли такое, чтобы они могли как-то противодействовать ему?
Est-il possible qu'ils aient un contrepouvoir?
Возможно и такое.
C'est une possibilité.
- Антонио, как такое возможно?
Que veux-tu dire?
Он хотел снять фильм, как растет ребенок, каждую деталь, если такое было возможно.
Il voulait enregistrer les phases... dans tous ses détails, autant que possible.
Да, такое возможно.
C'est très probable.
Возможно только песня способна рассказать вам, что такое смерть на Кубе.
Seule une chanson, peut-être, peut te dire ce qu'était mourir à Cuba,
- Возможно ли такое, что сообщение отправлено без нашего ведома?
Un message aurait-il pu être envoyé à notre insu?
Так точно, это возможно. Но кто мог такое сделать?
Ca correspond, mais qu'est-ce qui pourrait faire ça?
Разве такое возможно? Вы пожали ему руку, Джим.
Vous lui avez serré la main.
Возможно ли такое?
Est-ce possible?
Раньше, возможно, такое встречалось, как, впрочем, и везде.
Autrefois, quelques cas ont pu se produire, comme partout.
Возможно, но это мало чем вам поможет. Есть люди, которые способны на такое.
Mais il y a des chose qui se font mais que vous ne pouvez pas faire vous même.
Знаете, после осмотра носа, у меня такое чувство, что нам, возможно, стоит отложить клонирование.
Après avoir examiné le nez, on devrait peut-être reporter le clonage.
Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин.
La question qui nous préoccupe... est de savoir si cela peut se faire de façon cohérente... avec les causes précédant les effets, plutôt que les suivant.
Если такое количество межгалактического вещества типично для всех скоплений галактик, то, возможно, материи будет достаточно, чтобы замкнуть космос и поймать нас в ловушку вечно пульсирующей вселенной.
Si cette matière intergalactique... se trouvait dans tous les amas de galaxies... il pourrait y avoir assez de matière pour fermer le cosmos... et pour nous emprisonner à jamais dans un univers en oscillation.
Сейчас же, в самый обычный день такое расстояние составляет, возможно, несколько сот километров.
Aujourd'hui... elle n'est plus que de quelques centaines de kilomètres.
Возможно потому, что мы понимаем, что враг это такое же похотливое, бедное создание, как мы сами, - ищущее ближайший блядюжник.
Peut-être qu'on réalise que l'ennemi est comme toi, un paumé en rut, attiré par le premier bordel venu.
Господи, такое только в Сараево возможно.
Mon dieu, y a qu'à Sarajevo que ça peut arriver!
возможно всё 30
возможно все 25
возможно 54355
возможность 168
возможно ты прав 62
возможно так и есть 16
возможности 61
возможно вы правы 34
возможно ты права 47
возможно ли 507
возможно все 25
возможно 54355
возможность 168
возможно ты прав 62
возможно так и есть 16
возможности 61
возможно вы правы 34
возможно ты права 47
возможно ли 507