Возможно и так Çeviri Fransızca
832 parallel translation
Да, возможно и так.
Portoricain... Peut-être.
Возможно и так, но...
Eh bien, peut-être pour.
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Peut être que oui. Moi, je ne trouve pas.
- Но, возможно, и не так сложно.
Ce n'est peut-être pas si dur...
Возможно, если вы так досконально все изучили, может, вы назовете нам и мотив?
Comme vous avez mené l'enquête, vous aurez certainement un mobile. Je savais que vous y arriveriez.
Так вот, возможно, скоро мне не нужно будет тут работать. И тогда я выскажу вам всё начистоту.
Ecoutez, si un jour je n'ai plus besoin de travailler, je vous dirai ce que je pense de vous!
Возможно, так и есть.
Tu l'es peut-être.
Возможно, что и так.
- Peut-être ça, aussi.
Возможно, и правда, уже не так холодно.
Il ne fait pas si froid que ça.
Той ночью, девушке Кармель... сказали, что она должна уехать из Уиндуорда. Если она, возможно, хотела убить их обоих, Мэри и её мужа, она бы так и сделала.
Le soir où Carmel a vu qu'elle devait quitter Windward, elle aurait tué Mary et son époux, si elle avait pu.
Возможно так и есть.
C'est possible.
Раз ты об этом заговорил,... то, возможно, и так.
Maintenant que vous le dites, si, peut-être.
Возможно, он имеет так же мало общего с этим, как и мы. Я думаю, что вы его задержите.
Il n'a peut-être rien à voir du tout.
Если бы я прятал чемодан здесь, я бы убрал его так далеко и высоко, как это только возможно.
Je dirais que la serviette est cachée en hauteur.
Ну возможно так и было минуту или две не потому что говорил лейтенант почему ты не хочешь позволить мне выписать тебе чек?
Je n'y ai pas pensé plus d'une minute ou deux. Pas vraiment pour les raisons du lieutenant, mais laissez-moi vous faire un chèque pour votre billet.
Ладно, возможно так и есть!
OK, peut-être que c'est le cas!
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Nous accélérerons autant que nous pourrons, et si nous parvenons à le sortir vivant, parfait.
Возможно, это так и есть.
Il avait raison. Un autre homme?
Возможно и так.
Oui.
Возможно, всё именно так, как я и сказал.
C'est ce que j'ai dit, qui est possible.
- Возможно вы так и не узнаете. - Что-нибудь еще?
- Le saurez-vous jamais...
Я просил вас бросить это смехотворное исследование. Возможно, вы так и сделаете пока не станет поздно.
Vous abandonnerez votre ridicule enquête... avant qu'il ne soit trop tard.
Наши рекомендации - субмарине нужно пройти... так далеко на север по Тихому океану, как только возможно, до Пойнт-Барроу, и выполнить необходимые замеры радиоактивности.
Nous recommandons que le sous-marin s'engage... le plus loin possible dans le Pacifique Nord, jusqu'à la Pointe Barrow, et fasse tous les relevés de radioactivité.
И берег его так хорошо, как только возможно.
Il l'embauma.
Нам нужно найти ее и вернуть обратно так быстро, как это будет возможно. Лучше позволь ей уехать домой.
Qu'elles cherchent aussi Haruko!
Да, возможно, все так и есть.
Oui, c'est probable.
Они арестуют тебя. Да, это возможно. Скорее, так и будет.
C'est probable, même certain.
Эти матчи такие долгие. Меня, возможно, долго не будет, так что и не ждите меня.
Ces matchs ont tendance à traîner... alors ne m'attendez pas pour vous coucher.
Возможно, так и не нашёл оазис
Peut-être n'a-t-il jamais trouvé l'oasis.
Или они потрясены и испуганы, возможно безумно ревнивы ( ревнивы, здесь точно не это ) у тебя нет причин говорить так.
Ou bien sont-ils choqués et horrifiés, ou peut-être follement jaloux? Tu n'as aucune raison de dire ça.
Сначала мы должны выяснить, что стало причиной природной катастрофы, и, если это возможно, найти способы обезопаситься от неё, так как на это у нас остаётся всё меньше времени.
Nous devons essayer de comprendre les forces naturelles impliquées, et les contrôler dans le temps qui nous est imparti.
Так что, возможно, в будущем ты будешь обращать внимание на то, что я говорю, и помнить, что я являюсь руководителем этой "экспедиции", и я не хочу повторять одно и то же.
Alors peut-être qu'à l'avenir, vous ferez attention à ce que je dis. Et souvenez-vous que je suis le chef de cette expédition. Je ne veux pas me répéter sans cesse.
Возможно что - то не так с ВОТАНом и он не хотел говорить об этом?
Un problème avec WOTAN qu'il ne voulait pas ébruiter?
Возможно, так и было.
Elle l'a peut-être été.
Я так и говорил, пока не был представлен Генералу, оказалось, что это не просто возможно,... но обучение готово совершить гигантский скачок из Темных Веков... в XX и XXI века.
C'est ce que je croyais jusqu'à ce que je rencontre le Général. J'ai réalisé que non seulement c'était possible mais que l'Education attendait ce bond en avant qui la propulserait du Moyen-Age jusqu'au XXle siècle.
Кое-что я все-таки так и не понял, так что, возможно, вы мне объясните все логически.
Vous avez peut-être une explication logique.
Возможно, для тебя это и так, но для моего брата, все иначе.
C'est peut-être comme ça pour vous mais pour mon frère c'est différent.
Возможно, и так.
C'est une possibilité.
Один доктор сказал, что, возможно, я так и не начну ходить.
J'ai été immobilisé pendant 6 mois. Un médecin a dit que je ne remarcherai probablement pas.
Это, конечно, было не так для меня и, возможно, поэтому я не верю в детский рай, невинность детей или в природную доброту.
Pour moi elle ne le fut pas et c'est pourquoi je ne crois pas au paradis infantile ni à l'innocence ni à la bonté naturelle des enfants.
Возможно, не для прессы и не для публики. Но вскоре, каждый истребитель-джок, ракетный знаток и крысиный гонщик будет себя так вести, желая, чтобы это вылезло из "секретно"... и взошло на вершину пирамиды.
Peut-être pas dans la presse ou le grand public... mais bientôt, un cinglé du manche, un as ou un pilotaillon... va se pointer et va faire sortir les tripes à son zinc... pour arriver tout en haut de la pyramide.
Возможно ты меня и не воспринимаешь всерьез, но есть люди, которые так не думают и сейчас они ищут меня.
Tu penses que je suis rien, mais y en a qui pensent le contraire, et même, qui me recherchent.
Возможно точно так же было и на Земле миллионы лет назад.
La Terre a dû connaître le même il y a des millions d'années.
К сожалению мы не можем сейчас подойти к телефону. оставьте ваш номер и мы позвоним вам... и отреагируем так быстро насколько возможно.
Nous ne pouvons vous répondre personnellement, mais laissez votre nom etnous vous rappellerons dès que possible.
Очень возможно, что Айседора Дункан так и делает.
Comme Isadora Duncan...
И когда ты чувствуешь, что у него внутри - ты чувствуешь, как он к тебе относится. Но возможно, в действительности все не так.
Mais parfois, on peut ressentir l'autre et ce qu'il ressent pour soi sans qu'il le montre.
Подобное происходит не так уж и часто. Возможно, придётся ждать две или три свои жизни.
C'est du pain béni pour un journaliste.
Вот так удача постучалась в мою дверь - в первый и, возможно, в последний раз.
Pour un journaliste, un tel reportage est une chance unique.
Возможно, так и случится.
Et si ça arrivait.
Но лично я бы не захотел красть у молодых их драгоценное время. Возможно и старики тоже так думают.
Moi, je pense que mon temps est précieux et que mon emploi du temps sera allégé.
Возможно, что и так. Не знаю.
Peut-être, je l'ignore.
возможно из 58
возможно и нет 31
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
возможно и нет 31
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так всегда 45
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55