Тебе не нужно уходить Çeviri Fransızca
25 parallel translation
Тебе не нужно уходить.
Reste.
Тебе не нужно уходить больше.
Tu n'auras plus à partir.
Тебе не нужно уходить, я ухожу.
Non. C'est moi qui pars.
- Тебе не нужно уходить. Ты можешь остаться. Сидеть.
- On pourrait s'asseoir, discuter... assis.
Тебе не нужно уходить прямо сейчас, не так ли?
Vous n'êtes pas obligée de partir tout de suite, n'est-ce pas?
Да, тебе не нужно уходить.
- Tu peux rester.
Тебе не нужно уходить, чтобы сделать это.
Vous n'avez pas à partir... Pour la voir.
Нет, Лорел, тебе не нужно уходить.
Non Laurel, tu n'as pas a y aller.
Тебе.. тебе не нужно уходить, Энни.
Tu... tu n'a pas à partir, Annie.
То есть не совсем нормально, но тебе не нужно уходить.
Enfin, je ne vais pas bien. Mais, tu n'as pas à partir.
Кларк, тебе не нужно уходить.
- Tu n'es pas obligé.
Тебе не нужно уходить.
Tu n'as pas à partir.
Тебе не нужно уходить.
Tu n'as pas besoin de partir.
Тебе не нужно уходить, видишь.
Vous n'avez pas a y aller.
Тебе не нужно уходить.
T'as pas à partir.
Я думаю, что ты серьёзно болен и тебе не нужно отсюда уходить.
Que tu es très malade. Tu devrais rester ici longtemps.
Тебе абсолютно не нужно уходить.
Tu peux rester ici aussi longtemps que tu veux, mais...
То, что я не успею приготовить пирог ко времени, когда тебе нужно будет уходить.
Ne pas avoir fini ma tarte aux pommes avant que tu partes.
Не нужно тебе уходить.
Tu ne bouges pas.
Разве ты не понимаешь, тебе нужно уходить!
Tu seras personne importante
Тебе не нужно было уходить со своей вечеринки чтобы повидать нас
Fallait pas quitter ta fête pour venir nous voir.
Послушай Ариадна, тебе нужно уходить, это не хорошо, что ты здесь, и уже темнеет...
Écoutez, Ariane, vous devez partir, ce n'est pas bon que vous soyez ici, et il commence à faire noir dehors...
Но когда ты это делала, я не убеждена, что тебе было нужно уходить из школы, потому что я больше никогда не хочу видеть твое лицо снова.
Mais quand tu auras fini, si je ne suis pas convaincue, tu devra changer d'école, parce que je ne veux plus jamais voir ton ( bip ) visage encore.
И если бы тебе не нужно было уходить на два года.
Et tu ne partirais pas 2 ans?
Тебе нужно уходить сейчас, Стефан, пока Дэймону не придется сделать то, что никому не придется по вкусу.
Tu dois partir maintenant, Stefan, avant que Damon soit forcé de faire quelque chose que personne ne va aimer.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95
тебе не жаль 54
тебе не интересно 63
тебе не показалось 47
тебе не за что извиняться 94
тебе не понравилось 92
тебе нельзя 157
тебе не понять 240
тебе нечего сказать 55
тебе не понятно 19
тебе не жаль 54
тебе не интересно 63
тебе не показалось 47
тебе не за что извиняться 94
тебе не понравилось 92
тебе нельзя 157
тебе не понять 240
тебе нечего сказать 55
тебе не понятно 19