Тебе не понравится то Çeviri Fransızca
103 parallel translation
– Тебе не понравится то, что услышишь. – Ничего, переживу.
Ça pourrait ne pas te plaire.
Я так долго рядился в того, кем не являюсь, что теперь боюсь, тебе не понравится то, что внутри.
Je me déguise en quelqu'un d'autre depuis si longtemps... J'ai peur que tu n'aimes que le déguisement.
Тебе не понравится то, что ты прочитаешь, но я написала правду.
Tu ne vas pas aimer ce que tu vas lire, mais j'ai écrit la vérité.
Понимаю, тебе не понравится то, чем я займусь.
Je sais que tu n'aimeras pas ce que je dois faire.
Ты просишь меня открыть эту дверь, войти внутрь... Тебе не понравится то, что из неё выйдет.
Vous me demandez d'entrer dans cette pièce, mais vous n'aimerez pas ce qui en ressortira.
У меня такое чувство, что тебе не понравится то, что мне придется сказать.
Je crois que tu ne vas pas aimer ce que je vais dire.
Если ты пойдешь по этому пути, тебе не понравится то, что ты найдешь.
Ce chemin ne vous plaira pas.
Говорил, если пойдешь по этому пути, тебе не понравится то, что ты найдешь.
J'avais dit que ce chemin ne vous plairait pas.
Если тебе не понравится то, что я скажу,
Si ce que je te dis ne te plaît pas,
Поверь мне, тебе не понравится то, что случится.
Parce que tu n'aimeras pas les conséquences. Ne faites pas ça.
Я-то рад, но тебе не понравится то, что мне придется сказать.
Oui, c'est la cas. Mais tu ne vas pas aimer ce que j'ai à dire.
Тебе не понравится то что ты увидишь.
- Faut pas que tu restes ici.
Возможно, тебе не понравится то, что он должен сказать?
Peut-être que tu n'aimeras pas ce qu'il a à dire.
Я же предупреждала, тебе не понравится то, что ты найдёшь.
Je t'avais dit que tu n'aimerais pas ce que tu allais trouver.
Но я принял решение и чувствую, что должен сообщить тебе о нем прямо сейчас, хотя, боюсь, тебе не понравится то, что я скажу.
Je voulais t'informer d'une décision. Tu ne vas pas apprécier.
Мне кажется получилось удачно, Но если тебе совсем не понравится, то мы можем все разорвать и начать со штукатурки.
Je le trouve très chou, mais si tu n'aimes pas du tout, on peut tout refaire.
если в день твоей казни найдётся девушка, которая захочет взять тебя в мужья, то тебя помилуют, и тогда ты сможешь искать Альжбету. Если, конечно, другая не понравится тебе больше...
Le jour de ton exécution, s'il y a une fille qui accepte de te prendre pour époux ils te feront grâce, et alors tu pourras te mettre à la recherche d'Alžbetka... à moins que tu ne préfères l'autre fille bien sûr.
Я всегда говорю, что если тебе не нравится быть одной, то другим людям с тобой не понравится.
Si on ne peut se supporter soi-même, qui d'autre le pourrait?
Если одежда тебе не понравится, то по окончании миссии ты можешь отдать ее обратно.
Si tu n'aimes pas les vêtements, tu les donneras à la fin de ta mission.
- Билли Фордхэм. Ангел, если я скажу что-то, что тебе не очень понравится ты обещаешь не кусать меня?
Angel, si je te dis quelque chose qui ne va pas te plaire, tu promets de ne pas me mordre?
Все, что ты говоришь... Это то, что тебе не понравится парень как я из-за глупых волос... и забавной одежды, да?
Au fond, tu dis que... t'aimerais pas un gars comme moi parce que mes tifs sont ridicules... et que je m'habille bizarrement, c'est ça?
Как только тебе что-то не понравится, ты и сбежишь.
Dès que tu flippes, tu te casses.
Тебе не понравится, то что я скажу сейчас, но я сейчас никому не доверяю
Tu ne vas pas aimer ce que je vais dire, je ne crois pas en eux.
Не похоже, что тебе понравится то, что я скажу им о тебе, а?
Tu crois que je vais te lâcher le morceau comme ça?
А поскольку я с самого начала знала, что тебе она не понравится, то взяла всё в собственные руки.
Et, puisque je savais à l'avance que tu n'aimerais pas, j'ai pensé qu'il valait mieux prendre les devants.
Это не будет чудно. Если тебе нравится, то и ей понравится.
Pas besoin que ce soit chic, si tu aimes, elle aimera
Тебе и Кейду это не понравится, но я хочу во что бы то ни стало обеспечить выживание джедаев.
Tu ne m'approuves pas, mais je suis prête à tout pour assurer la survie des Jedi.
Если тебе кто-то не понравится, тереби ухо. Это будет означать - "гоним в шею".
Si la personne ne te plait pas, touche ton oreille, et ça veut dire "dégage de là".
Если же тебе не понравится, то ты всегда сможешь вернуться. Что я могу сказать, брат Рауф...
Je ne sais pas.
Может так случится, что я сделаю что-то, что тебе не понравится, или отдам Джинни скетч, который понравился тебе, или дам тебе скетч, который тебе не нравится?
Qu'est ce qui arrivera quand je te ferais une réflexion qui ne te plaira pas, ou quand je donnerai à Jeannie un rôle que tu voulais ou que je te donnerai un rôle que tu ne devrais pas avoir?
Тебе может не понравится то, что ты найдёшь!
ce sur quoi tu vas tomber. Retire-toi et arrête de poser des questions!
Многим не понравится то, что это попало к тебе в руки.
Beaucoup de gens souhaiteront le contraire mais c'est bien le cas.
Вообще-то, я не знаю, понравится ли оно тебе, там много болтают.
En fait, je sais pas si tu aimerais. C'est très bavard.
Сейчас я скажу тебе то, что тебе не понравится, но я хочу, чтобы ты меня выслушал, хорошо?
Je vais te dire une chose qui va te déplaire, mais tu dois m'écouter.
Так, если тебе не понравится цвет, то мы можем её поменять.
D'accord, si tu n'aimes pas la couleur, on peut la changer.
То, что я сейчас сделаю, тебе не понравится.
- Quoi?
Я могу заказать что-то, что тебе не понравится.
- Personne ne sait pourquoi. - Vous enquêtiez.
я говорю тебе майк ты хочешь получить эти файлы для это потребуются особые меры у меня есть идея как это сделать но тебе не понравится ты хочешь чтобы я солгала какой-то женщине ради отчетов
Je te le dis, Mike... il faudra des mesures extrêmes pour tirer d'elle quoi que ce soit. Je crois savoir m'y prendre, mais ça ne te plaira pas. Tu veux que je mente à une femme du bureau des archives?
Тебе не понравится то, что мы будем делать.
Tu ne vas pas aimer ce qu'on va faire.
Вообще-то есть один способ, чтобы выбраться отсюда но тебе он не понравится.
Il pourrait en fait y avoir un moyen de sortir d'ici.
Ты дорога мне пока я не сделаю что-то, что тебе не понравится и ты тоже отвернешься от меня
Tu es sacré pour moi. Jusqu'à que je fasse quelque chose que tu n'apprécies pas et que tu me tounes le dos à moi aussi.
Возьми что-нибудь серебряное, и держи в руке, и прикоснись этим ко мне, если тебе что то не понравится.
Prends quelque chose en argent, tiens-le dans ta main, et mets-le sur moi si j'agis pas correctement.
Еще неделю им ничего не грозит. Знаешь, у меня где-то в холодильнике сыр завалялся, тебе понравится.
Je dois avoir du fromage pour toi au fond de mon frigo.
То есть... если ему не понравится, ему конец, как и тебе.
Sinon, il est viré et toi aussi.
Тебе может не понравится то, что ты обнаружишь.
Ce que vous trouverez risque de ne pas vous plaire.
Дело в том, что тебе надо сделать не сейчас, а когда-нибудь в будущем найти того самого человека которому понравится то хорошее, что есть в тебе.
Et en fait, ce qu'il faut que tu fasses... pas maintenant, mais un jour dans le futur... c'est trouver... la personne... qui aime les choses que tu as qui sont bien.
Слушай, я не был уверен, понравится ли оно тебе, но потом подумал, что вряд ли кто-то знает тебя лучше, чем я.
Je ne savais pas trop ce que tu voulais, mais je suis censé être celui qui te connaît mieux que quiconque au monde.
Если выберешь "слабо", то придётся сделать то, что тебе не понравится.
Tu vas dire'défi'.
Если к концу года тебе здесь так и не понравится, и ты будешь мечтать о Лос-Анджелесе и карьере Пи Дидди, то можешь бросить колледж.
Et si ça ne te plaît toujours pas d'ici à la fin de l'année, et que tu as toujours envie de partir à Los Angeles pour devenir P. Diddy, alors tu pourras abandonner tes études.
Я не говорю, что тебе что-то перепадет от меня, или что тебе понравится то, что тебе перепало, впрочем - вольному воля.
Je n'ai pas dit que vous obtiendrez quoi que ce soit, ou que vous aimerez ce que vous aurez, mais à vous de voir.
В вашем возрасте хоть кто-нибудь знает, почему он что-то делает? Тебе не понравится мой ответ.
Est-ce qu'il y a des gens de ton âge qui savent pourquoi ils font les choses?
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе нечего терять 29
тебе не кажется 1582
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе нечего терять 29
тебе не кажется 1582
тебе не стыдно 95
тебе не интересно 63
тебе не жаль 54
тебе не за что извиняться 94
тебе не показалось 47
тебе не понравилось 92
тебе нельзя 157
тебе нечего сказать 55
тебе не понять 240
тебе не понятно 19
тебе не интересно 63
тебе не жаль 54
тебе не за что извиняться 94
тебе не показалось 47
тебе не понравилось 92
тебе нельзя 157
тебе нечего сказать 55
тебе не понять 240
тебе не понятно 19