Теперь мы здесь Çeviri Fransızca
299 parallel translation
Мы видели вокзал, отель, теперь мы здесь.
La gare, l'hôtel... cet endroit.
- Теперь мы здесь, и вы все портите.
"Mes papiers"! Vous gachez tout.
Теперь мы здесь.
J'en ai bien l'impression.
Теперь мы здесь застряли.
On est enfermés dehors!
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Je sais que t'as beaucoup souffert car j'ai jamais eu le temps d'être avec toi, mais maintenant nous sommes ici tous les deux et on pourra faire ce qu'on voulait et qu'on a jamais fait...
Теперь мы здесь застряли, клингоны собираются, чтобы атаковать...
Nous sommes coincés ici et les Klingons vont attaquer.
Но теперь мы здесь.
on est ici.
А теперь мы здесь.
Voilà où nous en sommes.
И теперь мы здесь!
Et maintenant nous sommes ici!
Друзья, теперь, когда мы нашли рубашку Хеннесси... может, поищем запонку, которую я потерял здесь?
Mes amis, maintenant qu'on a retrouvé la chemise, pourriez-vous retrouver mon bouton de col?
- Но Ваше превосходительство, теперь мы же здесь.
- Mais Votre Excellence, nous sommes là.
- Теперь когда мы все здесь...
- On est tous là.
Теперь продолжу... Вот здесь мы столкнулись с грозой.
Maintenant... voici où nous avons rencontré l'orage électrique.
Спасибо. Ну, а теперь, ради какой драмы мы здесь сегодня?
Quelle comédie allez-vous nous jouer aujourd'hui?
Но теперь мы знаем, что зверь существует хоть в это и трудно поверить. На придется остаться здесь внизу.
Maintenant que nous avons vu la bête en vrai, bien que j'ai encore du mal à y croire, nous devrons rester près du camp.
Мы переехали и теперь мы живем здесь.
Nous avons déménagé et maintenant, je vis ici.
О, это не важно. [Кирсти подходит к маленькому сундуку и открывает его.] Теперь мы держим здесь запас еды.
Kirsty se dirige vers un petit coffre.
Так или иначе, теперь, когда мы здесь, мы должны разработать план.
Puisqu'on est là, élaborons un plan.
У нас нет топлива. Что ж, похоже, теперь ясно, кого мы оставим здесь.
Nous n'aurons plus à désigner ceux qui doivent rester.
Но мы справимся, теперь, когда Доктор здесь.
Nous triompherons avec le Docteur à nos côtés.
Теперь, вы дружно будете бороться за займы на финансирование этого аэропорта, вместо того, что бы проверять, а работают ли сейчас здесь туалеты.
Il est temps de vous battre pour le financement d'un tel aéroport, au lieu de vérifier que la chasse d'eau des toilettes marche bien.
Ну, теперь да, потому что мы стояли и спорили здесь всё это время!
Oui, l'heure a tourné pendant qu'on bavassait.
Мы собрались здесь и будем теперь регулярно собираться, чтобы часть своего свободного времени потратить с пользой,
Nous nous sommes réunis ici encore et encore, Afin d'utiliser notre temps libre de la meilleure façon.
Мы теперь здесь живем.
On va habiter ici.
Ну, а теперь ты скажешь мне почему мы здесь?
Maintenant, tu vas m'expliquer pourquoi on est là?
И теперь, если я не ошибаюсь, друзья мои, здесь мы и задержим нашего убийцу.
Et maintenant, si je ne me suis pas fourvoyé, mes amis, c'est ici que nous allons appréhender notre meurtrier.
И теперь мы считаем, что здесь произошло убийство.
Nous envisageons l'hypothèse du meurtre.
А теперь мы оба здесь. Вместе.
Consternant, ce que je viens de dire, consternant.
- Катла говорит, что мы останемся здесь. Теперь мы "здешние".
Katla dit que nous restons ici, nous sommes d'ici maintenant.
Ну хорошо, а теперь мы хотим всех поприветствовать, кто собрался здесь. Здесь, на замечательном линкоре "Миссури".
On vous salue tous bien fort... ici, au Missouri Bar.
Аарон, разве ты не видишь, что мы теперь не можем быть счастливы здесь?
Aaron, vous ne voyez pas qu'on ne sera plus jamais heureux ici?
Теперь, мы хотим очистить эту комнату и всех кто здесь есть, от шума жизни.
Maintenant nous allons purifier la pièce... et nous tous ici présent de nos attaches avec le monde des vivants.
А теперь... Мы здесь.
Et maintenant... voilà où nous en sommes.
Мы здесь 20 лет, а теперь будем гоняться за золотом по галактике?
Qu'on a attendu ici vingt ans pour une ruée vers l'or galactique?
Слушайте, я тут думала, раз вы теперь повышены, мы оба проводим здесь вместе много времени, но всё не выпадало случая пообщаться.
Maintenant que vous êtes monté en grade, je me disais... Nous passons beaucoup de temps ici, sans avoir l'occasion de parler.
Теперь о деле, которое мы с вами здесь обсуждали. Переговорите с моим адвокатом.
Pour l'affaire référencée plus haut, adressez-vous à mon avocat, susnommé.
Не оставляй здесь ты меня, ведь мы с тобой теперь друзья.
Ne me quitte pas, je t'en prie, reste, on prendra bien soin de toi!
А теперь послушай меня. Мы знаем, зачем ты здесь, мы знаем, с кем ты приехал встретиться, и мы знаем, что ты собираешься ей отдать.
Nous savons pourquoi tu es là, qui tu es venu voir et ce que tu es censé lui remettre.
Теперь, когда мы здесь, мы занимаемся этим по-своему а наши методы всегда срабатывали.
nous ferons à notre manière... et notre manière marche toujours.
Но Колин теперь живет здесь с нами, и я бы хотела, что мы все зажили счастливо, понимаешь?
Mais Colin vit ici maintenant et j'aimerais qu'on puisse tous vivre dans le bonheur, tu vois?
Здесь цветной телевизор, я достал новый пульт... так что теперь, мы сможем смотреть то, что мы захотим. Хайд, твоя мама и правда сбежала с каким-то дальнобойщиком?
Ta mère a vraiment filé avec un routier?
Ну, вот, дружочек, мы и здесь, теперь увидишь все как есть.
Tu ne vois rien ma chère promise?
А теперь мы бы все очень хотели остаться здесь, и посмотреть на рождение, но у нас есть другие обязательства, к которым нам нужно подготовиться.
Nous aimerions rester pour la naissance, mais nous sommes pris.
Мы теперь здесь гориллы.
On prend les devants.
Мы - теперь только здесь.
On n'est pas seuls. Vous frissonnez.
Как мы теперь будем сидеть здесь до утра?
Comment on peut attendre comme ça jusqu'au matin?
И теперь мы стоим здесь и будущее перед нами.
Et maintenant... nous sommes ici... avec notre vie devant nous.
Теперь, я думаю мы зря здесь, и я не знаю как сказать, но может быть Вы видите только те вещи, которые хотите видеть.
Vous extrapolez. Vous prenez vos désirs pour des réalités.
Теперь она знает, что мы здесь, так что можно разработать стратегию.
C'est pas grand-chose, hein? Maintenant qu'elle sait que nous sommes là, nous pouvons élaborer une stratégie.
- Мы здесь по приказу Древня. Он теперь главный в Изенгарде.
Nous obéissons à Sylvebarbe qui a repris les rênes de l'Isengard.
- А теперь сколько мы уже здесь?
Ça fait combien?
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь мы квиты 123
теперь мы знаем 437
теперь мы вместе 33
теперь мы одни 27
теперь мы можем поговорить 19
теперь мы можем идти 58
теперь мы закончили 16
теперь мы в безопасности 31
теперь мы в расчёте 29
теперь мы квиты 123
теперь мы знаем 437
теперь мы вместе 33
теперь мы одни 27
теперь мы можем поговорить 19
теперь мы можем идти 58
теперь мы закончили 16
теперь мы в безопасности 31
теперь мы 81
теперь мы никогда не узнаем 17
мы здесь 2162
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь умрём 16
мы здесь уже 19
мы здесь не для того 184
мы здесь надолго 18
мы здесь не одни 28
теперь мы никогда не узнаем 17
мы здесь 2162
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь умрём 16
мы здесь уже 19
мы здесь не для того 184
мы здесь надолго 18
мы здесь не одни 28