English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Теперь мы знаем

Теперь мы знаем Çeviri Fransızca

880 parallel translation
Теперь мы знаем, откуда эта жуткая музыка!
On sait maintenant d'où venait cette musique fantôme.
Теперь мы знаем, что этот грабитель, как его там...
Du moins, vous savez que le voleur... - Celui qu'on appelle...
Теперь мы знаем, что все кончено. Кончено? Так считает только полиция.
Je veux le nom et les adresses de tous ceux qui sont là alors vous avec un peu de chance, vous pourriez tomber dessus
Теперь мы знаем, на ком вина.
Nous savons maintenant sur qui rejeter la faute.
Теперь мы знаем?
Maintenant, nous sommes fixés.
Теперь мы знаем где находится капитан Грант.
Maintenant nous savons où est vraiment le capitaine Grant.
Но теперь мы знаем, что зверь существует хоть в это и трудно поверить. На придется остаться здесь внизу.
Maintenant que nous avons vu la bête en vrai, bien que j'ai encore du mal à y croire, nous devrons rester près du camp.
Теперь мы знаем, что это доктор.
C'est donc le docteur.
Теперь мы знаем правду.
Enfin la minute de vérité.
- Теперь мы знаем. - Капитан?
- Maintenant, nous savons.
- Во всяком случае, теперь мы знаем друг друга.
- Comme ça on se connait bien maintenant.
Теперь мы знаем проблему.
Votre clitoris! Au fond de la gorge!
Теперь мы знаем, что с другой стороны пустое пространство.
Nous savons maintenant qu'il y a un vide derrière.
- По крайней мере, теперь мы знаем, на что ты способна.
Au moins nous savons maintenant ce que tu es capable de faire!
Хорошо, теперь мы знаем что делать.
Eh bien, maintenant, on sait ce qu'on doit faire.
Теперь мы знаем.
Maintenant, si.
Теперь мы знаем. - Да, мы знаем.
- Maintenant nous savons.
Так, теперь мы знаем кто и когда.
On connaît donc les protagonistes et la date.
Теперь мы знаем, дитя, что Бог не поставил Землю в центр всего сущего.
Nous savons désormais, que Dieu n'a pas mis la terre au centre de toutes choses.
Теперь мы знаем, не так ли? Что?
- Maintenant, on le sait.
Теперь, джентльмены, мы знаем, что она преследует нас часами.
Messieurs, un sous-marin nous suit depuis des heures.
Ну, теперь мы знаем.
Maintenant, on sait!
И теперь, что нам делать со всей нашей косметикой? Мы не знаем, что это, может чудо-наркотик или эликсир молодости? - Все знают, что такие вещи невозможны.
Je comprends parfaitement l'intérêt de la science et du progrès, mais... c'est que nous vous avons engagé pour extraire la gelée royale de vos abeilles.
Дорогая. Гарвей и я, мы уже завтра вернёмся, ведь теперь мы точно знаем их местонахождение.
Chérie, Garvay et moi reviendrons demain.
Теперь, что мы знаем, кроме их источника питания
Maintenant, que savons-nous, à part la manière dont ils sont alimentés, hum?
Теперь, похоже, мы это знаем.
Maintenant, on sait.
Мы знаем теперь, что не можем существовать в вашем мире, дети мои.
Nous ne pouvons pas nous permettre d'exister dans votre monde.
Мы давно знаем друг друга, а вот теперь вы сидите вокруг трупа.
Nous sommes de vieilles connaissances. Maintenant, vous tournez autour du cadavre.
Теперь мы все знаем.
Nous savons déjà tout.
Теперь, все мы знаем, кто нам нужен.
Nous savons tous qui nous voulons.
Теперь мы все знаем, как звучит пожарная тревога.
Vous savez tous à quoi ressemble la sonnerie?
Мы знаем теперь, что все закончилось хорошо.
Nous savions que tout était terminé pour de bon.
Это - все, что мы знаем об этом... за исключением того, что это - теперь на расстоянии 53.4 часов от Земли.
C'est tout ce que nous savons là-dessus. Mis à part le fait que cette chose se trouve à présent à 53.4 heures de la Terre.
( Теперь мы знаем, что не все живые существа зависят от солнечного света. )
Il décide du climat.
Его три закона планетарного движения представляют собой, как мы теперь знаем, настоящую гармонию миров.
Ses trois lois représentent... on le sait... l'harmonie entre plusieurs mondes.
Теперь мы знаем, с чего все началось.
Très bien, nous voilà enfin fixés.
Мы же знаем теперь, что можем завязать
Maintenant on sait qu'on peut arrêter.
Нет, теперь, когда мы знаем о крысах, мы никогда не заболеем.
Maintenant qu'on sait pour les rats, il n'y aura plus jamais de peste.
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Il prend à coeur ses objectifs. Vous lui demandez... de détruire le Discovery et de se détruire lui-même.
Теперь мы хотя бы знаем, где находимся.
Mais maintenant on sait où on est.
Ну, теперь мы зато знаем, когда идет поезд.
Au moins on sait quand le prochain train arrivera.
- Теперь, мы знаем, что говорит закон, что должно соответствовать закону... Что каждый рот можно заткнуть... Весь мир будет привлечен к ответственности перед Богом.
Quoi que dise la loi, elle ordonne... que tous se taisent... et que le monde rende des comptes à Dieu.
Теперь мы все знаем, что он был ядовитым.
Ça ne va pas apporter de l'eau à leur moulin?
Ќу, ƒок... мы теперь знаем, кто така € лара.
Eh bien, Doc, nous savons maintenant qui est Clara.
Теперь мы знаем, где именно вы побывали.
Maintenant on connaît toutes les maisons que vous avez cambriolées.
Ну, по крайней мере мы теперь знаем её имя и можем помолиться
Mais, au moins, nous connaissons son nom, pour prier
- Теперь, когда мы знаем!
- Maintenant qu'on sait?
Теперь о том, чего мы не знаем.
Mais qu'ignorons-nous?
Теперь, когда мы знаем что искать мы сможем подтвердить это глиальным исследованием.
Maintenant que nous savons ce que nous cherchons un scanner devrait nous le confirmer.
Я не знаю, будем ли мы держать устройство включенным или нет теперь, когда мы знаем о нём.
Je ne sais pas encore si nous allons ou non rebrancher l'appareil.
Теперь все мы знаем цену свободы, и мы потеряли много друзей.
Aujourd'hui, nous connaissons tous le prix de la liberté. Nous avons perdu beaucoup d'amis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]