English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / То время вместе

То время вместе Çeviri Fransızca

207 parallel translation
Я не хочу ни того, ни другого, Хуберт. Я всего лишь хочу провести какое-то время вместе. Это и есть любовь.
Mais j'ai pas envie de partir, juste envie de rester avec toi.
Это значит, мы будем любовниками и мы будем проводить какое-то время вместе, как сегодня... развлекаться.
Cela veut dire qu'on devient amants... et que l'on passe une partie du temps ensemble, comme aujourd'hui... à nous amuser.
А теперь, когда ты его узнала получше, мы можем провести какое-то время вместе?
Maintenant que tu le connais on peut se voir plus souvent?
- Посплю какое-то время вместе с труппой.
Je voulais faire un petit roupillon dans la tente avec l'équipe.
В то время, когда мы были вместе, у меня не было больше никого.
Quand j'étais avec toi, je trompais personne.
В то время вы не могли быть вместе.
A cette époque-là, vous ne pouviez être ensemble.
Если мы вышли в одно и то же время, это не значит, что вместе.
En même temps, peut-être, mais pas ensemble.
Как ты смотришь на то, чтобы время от времени смотреть телевизор вместе со мной?
On regardera la télé ensemble?
Как будто то время, что мы провели вместе, ничего для тебя не значит.
C'est comme si tout le temps passé ensemble ne comptait pas pour toi.
Я очень нервничала, потому что во время бодрствования... он никогда не помнил ничего из своего состояния транса... и я задавалась вопросом, был ли какой-нибудь способ... соединить то и другое вместе.
J'étais très nerveuse, car durant son état d'éveil... il ne rappelait jamais de son état de transe... et je me demandais s'il y avait un moyen... de joindre ces deux choses.
Вот почему он предлагает встречу, в то время и том месте, которые вы выберете. Вместе вы все можете решить, без вторжения.
Suite â cela, il vous propose de vous rencontrer â votre convenance, pour en parler sans d'autre intermediaire.
Мне понадобиться какое-то время, пообедаем вместе...
Lis bien ton contrat. Tu as promis.
Самое странное то, что она никогда не упоминала его в своих письмах, ни разу, и тем не менее, похоже, что они были вместе почти все время.
Mais ce qui est étrange, c'est qu'elle n'en a jamais parlé dans ses lettres. Pourtant, ils avaient l'air d'être tout le temps ensemble.
Дети будут без ума от этого и в то же время, вместе с удовольствием они усвоят важный Христианский урок жизни.
Les gamins vont adorer ça! Et en même temps, leur propre amusant leur enseignera une très bonne leçon de morale chrétienne.
- Да, но за то время, что мы вместе...
Mais depuis que...
который исчез в 1972 году, в то самое время, когда Людовик потерял все, вместе с разумом.
Il a disparu en 1792, peu de temps avant que ce bon vieux Louis ne perde la tête.
Или дать понять, что пришло время забыть о разногласиях и попытаться сделать что-то вместе.
Ou un signe montrant qu'il est temps de s'accorder... et de construire quelque chose pour une fois.
Если вы будете вместе проводить время, может, что-то и получится.
Tu penses qu'en passant du temps ensemble, tout changera.
Потом мы научились жить вместе на какое-то время.
Puis nous avons appris à cohabiter... pendant un temps.
Т ебе в чем-то нравилось то время, когда я была не в себе и ты удерживал всю семью вместе и принимал решения.
Ça fallait que je sois faible. Tu étais le pilier de la famille... et décidait tout.
Знаете, мистер М... когда я стану президентом, то есть вы и я будем проводить больше времени вместе, и я думаю, что это время должно быть... гармоничным и продуктивным.
Vous savez, monsieur M... quand je gagnerai la présidence, cela signifie que vous et moi allons passer beaucoup de temps ensemble, et pour ma part je voudrais vraiment que ce temps soit... harmonieux et productif.
Я хочу знать, все то время, что мы были вместе, все, что ты мне говорил, ... было ради того, чтобы ограбить мой банк?
Pour savoir si tout ce que tu as dit quand on était ensemble, c'était uniquement pour la banque.
Ай-Би-Эм. А в то время она была как Аттила, Чингиз Хан и Влада Цепеша вместе взятые.
En ce temps-là, IBM était à la fois Attila, Genghis Khan et Dracula l'Empaleur.
Может мы могли бы какое-то время провести вместе, как отец с дочерью.
je pensais qu'on pourrait partir en vacances ensemble, en famille.
Джек, я всегда буду помнить то время, что мы провели вместе.
Jack, tu sais que je chérirais toujours ce qu'on a vécu ensemble.
Я знаю, мы вместе не так долго, но то время, которое мы провели друг с другом, было незабываемым.
On se connaît depuis peu de temps mais ce qu'on vit ensemble est incroyable.
Я всегда буду помнить то время, когда мы были вместе с ним, в Гонконге. Жаль, я не смогла провести все лето вместе с ним!
J'étais sûre de ne jamais l'oublier, mais je le laissais seul pour chercher son frère.
Джордж не внял предостережению,.. ... и какое-то время казалось, что они с Читсой смогут счастливо жить вместе во Франции.
Georges négligea leur avertissement... et durant quelque temps, il sembla... qu'il pourraient vivre heureux en France.
Но, если мы будем вместе, мы сможем одолеть эту боль. Если так, то пришло наше время. Мы должны быть вместе.
Mais si nous deux eh bien, peut-être nous blesserons-nous l'un l'autre, peut-être nous séparerons-nous mais ce ne sera pas la fin.
За все то время, что мы работаем вместе, ты мог себе представить, что я был тяжелым форвардом в "Кливлендских рыцарях"?
Depuis le temps qu'on bosse ensemble, tu croyais... que j'étais rugbyman à mes moments perdus?
Итак, мы с этой Элоиз были вместе какое-то время.
Alors, moi et cette Eloise on était ensemble depuis un moment...
Вы лучший судебный психиатр, которого я знаю... н почему-то за все время, что мы вместе... вам это не пришло в голову.
Je ne connais pas de meilleur psychiatre légiste que vous, et pourtant, durant tout ce temps, vous n'avez pas envisagé cette possibilité.
Милый, мы знаем, ты любишь Донну, но вы все время то вместе, то не вместе.
Chéri, nous savons que tu aimes Donna... mais un jour vous êtes ensemble, le lendemain plus...
Почему мы так быстро забываем плохое и романтизируем хорошее? Возможно, это потому, что нам нужно верить, что время, которое мы провели вместе, действительно значило что-то, что мы были рядом друг с другом в то время в наших жизнях, которое охарактеризовало нас всех,
Peut-être parce qu'on a besoin de croire que le temps passé ensemble signifie quelque chose, que ce temps a défini chacun de nous, une époque dans nos vies qu'on n'oubliera jamais.
Я не знаю. Мне кажется то время, когда мы играли с Ларсом в одной комнате вместе...
Ça doit venir du fait de jouer, jouer dans la même pièce que Lars.
То есть, твой папа, может, и не хочет проводить с тобой время, но вы же можете сходить, например, вместе на пляж.
Puisque ton père ne veut pas passer de temps avec toi, profites-en pour aller à la plage.
Они говорили по громкой связи вместе, что значит, что они находились в одной и той же комнате, в одно и то же время, вместе.
Ils étaient au téléphone ensemble ce qui veut dire qu'ils étaient dans la même pièce au même moment, ensemble
Я веду это дело с самого начала. Я все свое время трачу на то, чтобы сложить все детали вместе.
J'ai suivi cette affaire de A à Z, jour et nuit.
Ты просто сбит с толку, потому что пытаешься справиться со всем этим в одиночку, и это то, зачем нам нужно проводить время вместе.
Tu es sûrement confus parce que tu traverses ça tout seul. Et c'est pour ça qu'on a besoin de passer du temps ensemble.
Но, эй, знаешь? Хорошая новость в том, что, когда я вернусь, мы потратим всё время на то, чтобы быть вместе, потому что, знаешь, вероятно тебе придётся стать моей сиделкой, чтобы подлечить меня от всех этих ужасных африканских болезней.
Mais la bonne nouvelle, c'est qu'à mon retour on sera toujours ensemble parce que, tu devras me soigner après une horrible maladie africaine.
Он и был здесь все это время. Все как-то собирается вместе на мгновение, чтобы рассыпаться в прах, когда неминуемо раздается взрыв, предсказанный Гамбини!
Tout se trouve suspendu un moment, pour être ensuite pulvérisé dans l'ultime explosion gambinienne!
Я помню, как-то у нас была сиделка... В то время мама с папой еще были вместе. Ну вот, пришла сиделка.
Je me souviens, une fois... on avait une baby-sitter, papa et maman étaient encore ensemble, on avait une baby-sitter, et Melody et moi...
Тогда давай то время, которое у нас есть, просто побудем вместе и не будем разговаривать.
Alors, cessons d'en parler, le peu que nous sommes ensemble.
Мы ехали вместе в метро и вдруг он начал нести что-то о таинственном путешественнике, который остановил время и сказал ему спасти девушку из команды подддержки.
On était dans le métro ensemble, quand d'un coup il a parlé d'un mystérieux voyageur qui a arrêté le temps et lui a dit de sauver une pom-pom girl.
Хорошо, для начала, спасибо за то, что подумали обо мне. Я всегда буду хранить в памяти то время, которое... мы провели вместе.
D'accord, d'abord, merci d'avoir pensé à moi, je chérirai toujours le temps... qu'on a passé ensemble.
В то время, когда мы с Робин были вместе, у нас была повторяющаяся шутка.
Quand on sortait ensemble Robin et moi avions cette blague.
"... рабство — это ни что иное, как владение рабочей силой, и, вместе с тем, взятие на себя заботы о работниках, в то время как Европейский план... состоит в том, что капиталу надлежит управлять рабочей силой посредством контроля над заработной платой. Этого можно достигнуть с помощью котроля над деньгами.
En outre, le personnage de Jésus résultant d'un mélange littéraire et astrologique est de manière plus explicite un plagiat du Dieu du Soleil égyptien Horus.
- Ладно... если б у тебя был шанс повернуть время назад и что-то в прошлом изменить, ты знаешь, что ты и я были вместе, ты бы это сделала?
Si tu avais la chance de revenir en arrière et de changer les choses- - tu sais, comme toi et moi ensemble, tu le ferais?
За то время, что мы вместе, я поняла, что в вас привлекло мою мать.
Pendant notre temps ensemble, j'ai vraiment pu voir en toi ce qui attire l'affection de mère.
Просто я полагаю, что вы вместе уже какое-то время и выглядите счастливыми и я подумала, почему бы тебе не сказать ей, что любишь?
J'ai juste supposé. Ça fait un moment que vous êtes ensemble et vous semblez assez heureux. J'ai pensé, "pourquoi ne lui aurais-tu pas dit que tu l'aimais?"
Какое-то время я должен обедать вместе с Катериной, и иногда спать с ней.
Pendant un temps, je partagerai la table de Catherine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]