English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / То вспомните

То вспомните Çeviri Fransızca

106 parallel translation
Может быть, Вы еще что-то вспомните?
A moins que vous n'ayez quelque chose à ajouter
Возможно, вы еще что-то вспомните.
Peut-être que ça vous reviendra.
Если я кого-нибудь оскорбил, то вспомните, что до этого я говорил, что не верю в Бога.
Tu devrais t'habiller, maman. J'étais habillée.
Я остановился в отеле в Санта-Рите. Если вдруг что-то вспомните, то...
Je reste à l'hôtel à Santa Rita si vous avez des informations.
Если вы что-то вспомните, то обратитесь в полицейский участок Морли.
Si quelque chose vous revient, contactez-moi au poste de Morley.
Послушайте... позвоните... если что-то вспомните.
Écoutez, appelez-nous si quelque chose vous revient à l'esprit.
И если вы что-то вспомните, свяжитесь со мной?
Si quelque chose vous revient, appelez-moi.
Если что-то вспомните, позвоните ладно?
Si vous pensez à quelque chose, appelez-moi, OK?
Хорошо? И я знаю, что много раз вас спрашивал, но если вы что-то вспомните, может они что-то сделали или сказали, когда садились в поезд?
Désolé, mais vous souvenez-vous de ce qu'ils disaient quand ils sont montés?
Когда вернетесь в мыслях к этому разговору, то вспомните... Мы вас предупреждали.
Quand vous vous rappellerez tout ça, souvenez-vous que nous vous aurons prévenu.
Мы будем на связи, но позвоните нам если что-то вспомните. Спасибо.
Appelez-nous si quelque chose vous revient.
И если вы еще что-то вспомните о том, что могло произойти с вашей сумкой, прошу вас, позвоните.
Et s'il vous revient quoi que ce soit au sujet de votre sac, appelez-nous sans hésiter.
Можно оставить ваш свой номер, если вы еще что-то вспомните?
Vous m'appellerez si un autre détail vous revient?
Вы позвоните мне, если что то вспомните?
Vous m'appellerez si vous pensez à quelque chose?
Ладно, дайте знать, если о чем-то вспомните.
Informez-nous si vous pensez à quelque chose.
В общем, если ещё что-то вспомните, позвоните нам.
Très bien. Eh bien, si tu te souviens de certaines choses différemment, appelles nous.
Пожалуйста, позвоните, если еще что-то вспомните.
S'il vous plait, appelez-nous si vous pensez à autre chose.
Вот моя визитка на случай если что-то вспомните.
Désolé. Voici ma carte au cas où quelque chose arrive.
Вспомните, видели Вы кого-то в этом коридоре или следующем?
Avez-vous vu quelqu'un qui n'y avait pas sa place? - Ou dans la suivante?
Но если вы, или мистер Блейлок что-то вдруг вспомните... вы можете мне позвонить.
Mais si vous ou votre mari pensez à quelque chose... appelez-moi.
Если вы вдруг вспомните этих людей, то позвоните мне по этому номеру.
Si vous vous souveniez de ces types, vous pourriez peut-être m'appeler à ce numéro.
Но если вы вспомните еще о ком-то, с кем мне следует поговорить, дайте знать.
Si vous voulez que j'interroge quelqu'un, dites-le.
Вспомните - однажды мы говорили о том, чтобы в каком-то смысле объединить аристократию.
L'autre jour, nous avons évoqué une sorte de réunion de chefs de la Mafia.
Если что-нибудь вспомните, то сразу звоните мне.
Appelez-moi si vous vous souvenez de quelque chose.
Если Вам не трудно, вспомните, о чем Вы рассказывали полицейским во время допроса, особенно то, что могло бы...
Si vous pouviez... vous souvenir, dans vos déclarations... d'un détail qui pourrait...
Если вам надо стереть кого-то в порошок, вспомните о Шенкмане!
pensez Shankman.
Звоните если вспомните еще что-то.
Si vous vous rappelez autre chose, n'hésitez pas à m'appeler.
И Вы вспомните всех других хирургов, которых знаете, кто когда-либо ошибся в заключение, что привело к чей-то смерти или ослабевшей руке.
Et vous allez vous souvenir de tous les autres chirurgiens que vous connaissez qui ont déjà eu une erreur de jugement qui ait conduit à la mort de quelqu'un ou à la perte d'un membre
И если вы вспомните что-то, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Si quelque chose vous revient, appelez.
Если начнёте сравнивать себя с другими, вспомните, что вы делаете именно то, в чём ваше предназначение.
La minute où vous vous comparez à d'autres, c'est la minute où vous oubliez que vous faites exactement ce pour quoi vous êtes faite.
Знаете, вообще-то, если вы вдруг вспомните еще что-нибудь,
En fait, si vous pensez à autre chose,
Вспомните, вы видели что-нибудь необычное той ночью?
Vous souvenez-vous d'avoir vu quelque chose d'inhabituel hier soir?
Вспомните то время, когда вы были только только влюблены.
Et tentez de vous rappeler quand vous êtes tombés amoureux...
И если вспомните что-то еще, Это может оказаться очень полезным, вы понимаете?
Et si vous vous souvenez d'autre chose, ça pourrait être très utile.
Я ценю это, Сайто. Проснувшись, вы даже не вспомните, что у нас был уговор.
J'y suis sensible, mais au réveil, vous ne vous souviendrez même plus de ce marché.
Если вспомните еще что-то. Позвоните нам. Хорошо.
Appelez, si quelque chose vous revient.
Если вспомните что-то из событий той ночи, мистер Рейес если что-нибудь внезапно придет на ум пожалуйста, не колеблясь свяжитесь с нами
Si vous vous rappelez quoi que ce soit de cette nuit-là, M. Reyes, si quelque chose vous revient, n'hésitez pas à nous contacter.
Тогда, если вы, наконец, вспомните, что являетесь офицером американской армии, несмотря на то, что одеты в цивильное, и будете готовы задать свой вопрос согласно военному уставу, то, может, мы и направим дискуссию в плодотворное русло.
Alors, quand vous vous rappellerez que vous êtes toujours un officier de l'Armée, malgré votre accoutrement de civil, et que vous serez disposée à poser votre question en respectant la hiérarchie, on pourra peut-être faire avancer la conversation.
Если вы вспомните что-то, что смогло бы нам помочь найти её, пожалуйста...
Si vous pensez à quelque chose qui pourrait nous aider à la trouver, s'il vous plaît...
- вдруг вы что-то вспомните.
- Merci.
Думая о своей безопасности, когда жизнь стоит на кону, вспомните о нас... это не то..
Donc, pour des besoins de sécurité, quand des vies sont en jeu, n'hésitez pas à faire appel à nous. C'est pas le bon.
Вспомните, что здесь произошло той ночью.
Souvenez-vous de ce qui s'est passé cette nuit là.
Пожалуйста, позвоните если вспомните что-то ещё.
S.V.P. appelez-moi si quelque chose vous revient.
Вспомните, у Барбары были какие-то проблемы с кем-нибудь, ну, например, с клиентом или другом?
Barbra aurait-t-elle eu des problèmes avec un client ou un copain?
Если вспомните что-то, позвоните.
Si tu penses à quelque chose, appelle nous.
Позвоните, если вспомните что-то еще.
Appelez si quelque chose vous revient.
Что ж, если вы вспомните что-то еще, позвоните мне? - Конечно.
Bien, si vous pensez à quoi que ce soit d'autre, est-ce que vous pouvez me passer un coup de fil?
Может быть, вы вспомните что-то полезное для нашего расследования?
Y a t-il quelque chose qui vous soit revenu qui pourrait nous être utile pour notre enquête?
Джек... если вспомните что-то.
Jack... si vous vous souvenez de quelque chose.
Если вздумаете напасть все вместе, то сперва вспомните, как я поступаю с такими!
Si vous comptez vous liguer contre moi, je vous conseille de vous rappeler ce que je fais à ceux qui tentent de me faire du mal.
Если вспомните что-то, сообщайте. До свидания.
Si vous pensez à quelque chose, contactez-nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]