То встретиться с вами Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Я так рада наконец-то встретиться с вами.
Je suis ravie de vous connaître.
Так приятно наконец-то встретиться с вами
C'est un plaisir de vous rencontrer.
Так прекрасно наконец-то встретиться с вами после 3-х месяцев переписки шифрованными письмами.
Ravie d'enfin vous rencontrer après trois mois d'e-mails codés.
Миссис Джйнер, рад ( а ) наконец-то встретиться с Вами.
ravi de vous rencontrer enfin.
Рад наконец-то встретиться с вами, доктор.
C'est bon de vous rencontrer, Docteur.
Рад наконец-то встретиться с вами, Бен.
Super. C'est un plaisir de vous rencontrer enfin, Ben.
Так приятно наконец-то встретиться с вами, Гарольд.
Heureux de vous rencontrer enfin, Harold.
Так здорово наконец-то встретиться с вами!
Je suis ravie de vous rencontrer enfin.
Приятно наконец то встретиться с вами.
Ravie de vous rencontrer enfin.
Приятно наконец то встретиться с вами.
C'est sympa finallement de vous rencontrer.
Джанин , могу я просто сказать , что это настоящая честь для меня — наконец - то встретиться с вами лично ?
Jeanine, je peux juste dire qu'il est vraiment un honneur enfin vous rencontrer en personne.
Для начала позвольте мне сказать, как я взволнованна, наконец-то встретиться с вами... лично.
Permettez-moi d'abord de vous dire combien je suis heureuse de vous rencontrer en... personne.
Мисс Перегрин, какое удовольствие наконец-то встретиться с вами!
Miss Peregrine, quel plaisir de vous rencontrer enfin!
Я не могу передать словами, что для меня значит наконец-то встретиться с вами.
Je ne peux vous dire ce que ça fait de vous rencontrer enfin.
Брюс, поскольку я ценю возможность наконец - то встретиться с вами, возможно, мы могли бы узнать настоящую причину вашего визита.
Bruce, même si j'apprécie l'opportunité de vous rencontrer enfin, peut-être pourrions-nous en venir à la véritable raison de votre visite.
Такое удовольствие наконец-то встретиться с вами.
C'est un plaisir d'enfin vous rencontrer.
Приятно наконец-то встретиться с вами. Нетипичный кандидат, прямо скажем.
Eh bien, il est très agréable d'enfin vous rencontrer, un candidat pour le moins non conventionnel.
Рад, что наконец-то могу встретиться с вами.
Je suis heureux enfin de vous rencontrer.
Но я буду дураком, если не скажу то, что должен : я хочу с вами встретиться.
Mais je serais un idiot de ne pas vous demander de sortir.
Я представляю интересы той, что сюда не придет не встретиться с вами взглядом завоевывая ваши симпатии она не может встать, и рассказать вам собственными словами, что произошло.
Je suis ici au nom de quelqu'un qui ne peut s'asseoir à cette table, vous regarder chaque jour, et gagner votre sympathie, quelqu'un qui ne peut pas venir témoigner pour vous dire en ses propres mots ce qui s'est passé.
Большая честь наконец-то встретиться с вами.
C'est un honneur de vous rencontrer.
Мистер президент, очень рад, наконец-то, встретиться с вами.
Mr. Président, c'est un plaisir d'enfin vous rencontrer.
Так что надеюсь, что то, что я прилетел через всю страну, чтобы встретиться с вами лично, показывает всю серьёзность наших намерений...
{ \ pos ( 192,210 ) } J'espère qu'avoir survolé tout le pays { \ pos ( 192,210 ) } pour frapper chez vous montre combien nous sommes sérieux.
Рада с вами наконец-то встретиться.
C'est bien de finalement vous rencontrer.
Рад наконец-то с вами встретиться.
Enchanté de vous rencontrer.
Какие-то детективы хотят встретиться с вами.
Des policiers sont là pour vous voir.
Я всегда хотела встретиться с вами лицом к лицу, и я, наконец-то, набралась смелости.
J'ai toujours voulu te rencontrer en personne, et j'en ai finalement eu le courage.
Вообще-то, он бы хотел с вами встретиться.
En fait, il veut te rencontrer.
Есть кое-то, кто хотел бы встретиться с вами.
Il y a quelqu'un qui voudrait te rencontrer.
Рада, наконец-то, встретиться с вами.
C'est tellement bien de vous rencontrer enfin.
Той пожилой женщины с постоянно недовольной гримасой. какая честь встретиться с вами.
- là avec l'air plus ou moins renfrogné. - Señor Presidente, c'est un honneur de vous rencontrer.
Она сказала мне, что собирается встретиться с вами, и то, что она уже разговаривала с вами раньше, и сказала почему.
Elle m'a dit qu'elle allait vous voir, qu'elle vous avait déjà parlé et elle m'a dit pourquoi.
Приятноо, наконец-то, встретиться с вами лично.
C'est sympa de te rencontrer en personne finalement
Что ж, приятно, , наконец то, встретиться с вами, Г-н Айверсон. Меня зовут Кор Ван Хут.
- C'est un plaisir de vous rencontrer enfin, monsieur lverson.
То есть мы выяснили, что менее чем через шесть человек с вами связаны миллионы незнакомцев, с которыми вы можете никогда в жизни не встретиться.
Ce qui veut dire qu'il y a moins de six degrés de séparation qui existent entre vous et plusieurs millions d'étrangers que vous pourriez rencontrer ou pas dans votre vie.
Какая честь наконец-то встретиться с Вами, профессор Сетракян.
- Il est un honneur pour finalement vous rencontrer, professeur Setrakian.
Он собирается встретиться с вами уже в аэропорту, а вообще-то, Росси... хотя - это неважно. А что с ним?
Il se passe avec Hotch?
Хотел бы сказать, что приятно, наконец-то, встретиться с вами.
J'aimerai pouvoir dire que je suis ravie de vous voir enfin.
Так приятно наконец-то с вами встретиться.
C'est tellement bien de finalement de rencontrer.
Господа, рада, наконец-то, встретиться с вами.
Messieurs, c'est un plaisir de vous rencontrer.
Так приятно наконец-то с вами встретиться.
C'est un plaisir de faire enfin votre connaissance.
Мои извинения за то, что не смогла с вами встретиться.
Mes excuses pour n'avoir pu vous voir hier.
Приятно, наконец-то, встретиться с вами.
C'est si bon de vous voir enfin.
Счастлива, наконец-то, встретиться с вами.
Ravie d'enfin vous rencontrer.
Вообще-то это ее день рождения. И она хотела бы встретиться с вами.
C'est son anniversaire, elle aimerait tant vous rencontrer.
то встретиться 54
встретиться с вами 26
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
с вами все нормально 22
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
встретиться с вами 26
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
с вами все нормально 22
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
с вами всё будет хорошо 38
с вами все будет хорошо 37
с вами приятно иметь дело 26
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами тоже 23
с вами обоими 25
с вами что 38
с вами кто 26
с вами все будет хорошо 37
с вами приятно иметь дело 26
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами тоже 23
с вами обоими 25
с вами что 38
с вами кто 26
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то всё хорошо 17
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то всё хорошо 17