То всё в порядке Çeviri Fransızca
357 parallel translation
Мелани сказала, если это пойдёт на пользу делу, то всё в порядке.
Mélanie dit que, puisque c'est pour le Sud, c'est bien.
- Раз генерал сказал,.. ... то всё в порядке.
Si le général est satisfait, c'est satisfaisant.
Если они муж и жена, то всё в порядке.
Pour des mariés, c'est permis.
Тут-то всё в порядке!
Celui-là, ça va.
Ты сидишь одна в своей квартире,... и порой тебе даже кажется, что всё в порядке,... но в какой-то момент
Tu tournes en rond dans ton appartement. Parfois, pendant un moment, ça va, et puis,
Знаете, отец, я тут думал, что раз теперь все в порядке, то почему бы вам не отдохнуть как следует?
Je pensais, mon père. Maintenant que tout va si bien... avant qu'il ne se passe quelque chose, vous devriez prendre des congés.
С моей-то головой все в порядке.
- Je n'ai rien à la tête.
Со мной-то все будет в порядке!
Moi, ça ira.
Я-то в порядке, Мама. А вот "Сирень" все хуже и хуже.
Oui, je vais bien, mais le bar ne marche pas très fort.
Все в порядке. Если что-то надо, я буду здесь.
Si vous avez besoin de moi, je suis là.
С твоим то отцом все в порядке, и для тебя это только повод пошутить!
Vous avez votre père, vous, et pour vous c'est juste un canular.
Если мы будем благоразумны и не будем делать глупостей если будем думать головой, то все будет в порядке.
Si nous sommes raisonnables, si nous faisons les choses comme il faut, si nous ne perdons pas la tête, tout ira bien.
Если вы говорите, что все в порядке, то я не буду бояться.
- Épargne. J'hésite...
то ж, вам, пожалуй, стоит вернуться в лабораторию, со мной все будет в порядке.
Oui, je pense que vous devriez retourner au laboratoire, tout va bien se passer. Laissez-moi ça, voulez-vous?
Всё равно, ты ведь не думаешь, что с этими таблетками что-то не в порядке?
Tu ne crois pas que ces pilules sont dangereuses, si?
- Всё в порядке, пытаюсь извиниться за то, что не обращал на тебя внимания.
Rien. Je voulais m'excuser de ne pas l'avoir remarqué avant.
Да, тут что-то не так. Нет, все в порядке.
- Il se passe quelque chose!
Если переливание не потребуется, то все будет в порядке.
S'il n'a plus besoin de transfusion, tout ira bien.
Если все в порядке, то мы поедем, куда я скажу... Я вам дам автоматы, вы мне деньги, и все.
Hé, si t'es ok, t'iras là où je te dirai d'aller, je te donnerai les pistolets-mitrailleur, tu me donnes le fric, et voilà!
Если бы мы следовали инструкциям Эрно, то все было бы в порядке.
Si on avait suivi les ordres d'Erno, tout se serait bien passé.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Si le pneu est en parfait état, et il avait été vérifié lors de la révision de la voiture, alors quelqu'un l'a dégonflé.
- То есть у вас всё в порядке? - Да, в порядке.
- Alors, tout est s'enquérir de la qualité?
Ну, что-то вроде того, но всё в порядке.
Euh, non. Enfin, si, mais c'est pas grave.
Передай привет Майклу и не волнуйся, все будет в порядке. - Ты что-то бледноватый? - Пока, Рути.
salue michael de ma part et sois tranquille, tout ira bien tu trouves pas qu'il est un peu pâle - au revoir, ruth au revoir, papa
- Пожалуйста, сделайте что-то. - Мы делаем все возможное. - Все будет в порядке.
aide le s'il te plaît on fait tout notre possible, tout va aller bien on fait tout en notre pouvoir, ça va bien se passer emmène-la d'ici, qu'elle voie un docteur lord dunning est là
Все в порядке. Все в порядке! Они ищут котого-то другого.
Tout est O.K. Ils cherchent ailleurs.
Всё в порядке. Я читал комикс. Я подумал, что вижу кого-то за окном и испугался.
Je lisais une B.D., j'ai cru voir quelqu'un à la fenêtre.
Если у вас всё в порядке, то я пошёл.
Si tu n'as plus de questions, je vais y aller.
У тебя-то все в порядке?
Ça va?
- Если всё в порядке, то моргни два раза.
- Cligne deux fois si ça va.
А я-то сказал доку Хэйворду, что с его дочерью всё в порядке...
Et je viens de dire à Hayward que sa fille était saine et sauve.
Все было в порядке, прошло каких-то 6-7 недель, пока он снова не заговорил.
Il allait bien. Après 6, 7 semaines. Il est revenu et a recommencé à parler...
- Если ты закроешь ее, то тебе ничего не грозит. Значит, все в порядке.
Si tu mets le verrou, tu sera sain et sauf.
Если он жив, то это не значит, что с ним все в порядке.
Même s'il est à la coule, il sera pas content de nous.
- У меня все в порядке. - Ты какой-то не такой.
- Tu es différent.
Кто - то говорит, "Я буду стоять в туннеле, дыша выхлопными газами наблюдая за машинами, убеждаясь, что все в порядке."
Quelqu'un dit : "Je respirerailes gaz d'échappemènt, èè " tout en réglant le trafic.Pas de probleme. " è
Если все это - порядок, то я в порядке, так им и расскажи.
Alors, si ça a l'air d'aller, tu peux leur dire que ça va!
придти аж сюда проверить всё ли у меня в порядке? Это же как-то унизительно!
C'est pas être accro?
Вайолет, если мы вернём деньги, то, всё будет в порядке.
Si on le récupère, il s'est rien passé ici.
Я понял с той минуты, когда Вы вошли в камеру, что всё будет в порядке.
J'ai su dès que vous êtes entré dans ma cellule que tout s'arrangerait pour le mieux.
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
Quand tout va bien, j'imagine des choses terribles et maintenant que l'une d'entre elles arrive réellement, il me faut agir vite.
То есть я думала, что у тебя всё в порядке.
Je pensais que tu t'en sortais pas trop mal.
Они ждут знака, чего-то, что бы заверило их в том, что всё будет в порядке, но они не будут ждать долго.
Ils attendent d'être rassurés, de savoir que tout va s'arranger. Il ne faut pas les faire attendre.
Вы чем-то озабочены. Всё в порядке?
Est-ce que tout va bien?
Какое-то время все в порядке, а потом мы опять ссоримся.
On était ensemble depuis longtemps avec des ruptures...
Если всё в порядке, то, что вы здесь делаете?
Pourquoi êtes-vous là, alors?
То есть все в порядке.
Je comprends.
Как будто я знаю, что должен быть где-то кто-то, всего один человек в этом огромном, ужасном, несчастном мире, который может обнять меня и сказать, что всё будет в порядке...
Il doit bien y avoir quelqu'un, quelque part... juste une personne dans cet horrible et triste univers qui me prendra dans ses bras et me réconfortera.
Ты сам то в порядке? Да, всё нормально.
- Tu te débrouilles?
У вас, все-таки, что-то не в порядке с головой.
Vous êtes vraiment sonné.
С коммандером Чакотэй все будет в порядке, хотя он может проснуться с чем-то вроде головной боли.
Il aura peut-être un léger mal de tête.
то все в порядке 37
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всё нормально 22
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всё кончено 17
то всего 16
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
то всё кончено 17
то всего 16
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24