То встретились Çeviri Fransızca
214 parallel translation
То есть, мы с вами только что встретились, а я чувствую, как будто мы уже давно работаем вместе.
Nous venons de nous rencontrer, et il me semble avoir déjà tant travaillé avec vous!
Они-то этого не знают. Мы только что встретились.
- Ça, elles ne le savent pas.
Итак, мы наконец-то встретились.
On se rencontre enfin.
Спасибо за то, что встретились с нами.
Merci de nous recevoir.
Мы наконец-то встретились.
Ok, dégueulasse.
Наконец-то встретились.
Je vois enfin ton visage.
Наконец-то мы встретились.
Enfin, on se rencontre.
Когда мы встретились впервые, ты мог говорить только о "Новом курсе" или о справедливом курсе или ещё о каком-то курсе.
Quand on s'est rencontrés, vous ne parliez que du New Deal, d'affaires honnêtes, ou d'affaires tout court.
То, что мы все здесь встретились!
La façon dont nous nous sommes retrouvés ici!
Многие в то воскресенье встретились с Богом. Но не в церкви.
Beaucoup de soldats se réunirent avec Dieu, mais pas à l'église.
То, что мы с вами встретились, господин Хоган, это просто чудо.
C'était un miracle que vous m'ayez rencontrée, M.Hogan.
Ну, наконец-то мы встретились.
Enfin, nous nous rencontrons.
Я как-то общалась с одним парнем, и однажды я с ним переспала. Когда мы случайно встретились, он вел себя, словно должен мне денег.
Je suis sortie avec un ami, puis, on a couché ensemble... quand on se croise, il m'évite, comme s'il me devait du fric.
Так-так, наконец-то мы встретились, и думаю в последний раз.
Alors, enfin nous nous rencontrons pour la première fois, et la dernière.
Наконец-то мы встретились.
Jane, nous nous rencontrons enfin.
- Теперь играю. Наконец-то мы встретились.
Sukie, enfin nous nous rencontrons.
Наконец-то мы встретились.
On se rencontre enfin.
Вобщем, после того как мы встретились, каждый раз как мы сталкивались на улице или в холле, или еще где-то мы останавливались и немного болтали.
Chaque fois qu'on se voyait dans la rue, dans le hall ou autre part, on s'arrêtait pour bavarder.
Мисс Вито, я, адвокат, делаю предположение что две компании встретились у магазина в одно и то же время в одинаковых машинах - "Бьюиках" 64-года.
Il a été plaidé par moi, la défense, que deux fois deux garçons sont arrivés au Sac-o-Suds en même temps, dans des Buick Skylark 1964 décapotables vertes identiques.
- Я говорю тоже самое, знаешь, когда мы впервые встретились, в тебе была какая-то... искра.
Laisse-moi essayer! Quand on s'est connu, tu avais cette... étincelle. - Oui.
Наконец-то мы с вами встретились!
Enfin, on se rencontre.
Да. Я пытался вскарабкаться на канат а Джерри был следующим. Вообще-то мы встретились в гимнастическом зале.
Au cours de gym.
Совпадение ли то, что мы встретились сразу после того, как Вы убежали?
C'est étonnant qu'il soit arrivé au moment où vous êtes partie, non?
То есть вы встретились на улице, что навело вас на мысль купить ей лифчик. - Верно.
Vous croisez Mlle Mischke, et lui offrez un soutien-gorge.
Наконец-то мы встретились, Дора.
On se rencontre enfin, Dora.
Здравствуй, Даниэлла. Наконец-то мы встретились.
Enfin nous nous rencontrons.
Я знал что с ним что-то не так, с того самого момента как мы встретились.
J'ai su qu'il n'était pas normal dès que je l'ai vu.
Вообще-то, то, как мы встретились, весьма забавная история.
Notre rencontre est assez surprenante.
Похоже, ты влюбилась. Сэм тоже сказал что-то в этом роде... когда мы встретились с ним.
Remontez la bande, redites moi comment vous l'avez rencontré, comment ça s'est passé.
Hо в то же время я рад, что мы встретились.
Mais en même temps je suis content car on s'est rencontrés.
Когда мы встретились на той вечеринке... я была как в воду опущенная.
Je pense savoir pourquoi ça s'est terminé entre toi et moi. Quand on s'est rencontré à cette fête...
То, что я хотел сделать в самый первый раз, когда мы встретились.
J'en ai eu envie dès l'instant où je t'ai vu.
Это словно напоминание мне о том, что когда-то мы встретились,..
Juste pour me souvenir qu'un jour, nous nous sommes rencontrés.
Погоди, давай разберемся. Если история, конечно, чего-то значит, последний раз, когда мы с вами встретились, вы у нас бегали по всему Лондону.
Mettons ca au clair, si tu te rappelles bien, la dernière fois qu'on s'est croisés, on a dû vous pourchasser dans tout Londres.
Ты когда-нибудь задавался вопросом ты когда-нибудь хоть думал о том если бы мы встретились той ночью и имели шанс...
Il t'arrive de te demander... Est-ce que tu penses que si on s'était rencontré cette nuit-là...
в ту ночь когда мы встретились, кто-то умер.
le soir où je l'ai rencontrée, un gars est mort.
Наконец-то мы встретились.
Enfin... nous nous rencontrons.
Давайте посмотрим, если я понял всё правильно, вы двое встретились, влюбились и провели 8 лет вместе в какого-то рода альтернативной реальности?
Donc, voyons si j'ai bien compris, Vous vous êtes rencontrés, vous êtes tombés amoureux, et vous avez passé 8 ans ensemble dans une sorte de réalité alternative?
Давайте посмотрим, правильно ли я все понял. Вы двое встретились, влюбились, и провели 8 лет вместе в какой-то альтернативной реальности?
Voyons voir si j'ai bien tout compris... vous deux vous vous êtes rencontrés, êtes tombés amoureux, et avez passé 8 ans dans une sorte de réalité alternative.
мы встретились, это было похоже как что-то щелкнуло.
Quand on s'est rencontrés, il y a tout de suite eu un déclic.
Привет, наконец-то мы встретились Я директор!
"Ravi... de vous rencontrer..."
"Привет, наконец-то мы встретились Я директор".
Ce qui est écrit. "Ravi..."
Привет, наконец-то мы встретились, я директор. Привет, наконец-то мы встретились, я директор.
Ravi de vous rencontrer, je suis le directeur.
Привет, наконец-то мы встретились, я директор.
Ravi de vous rencontrer, je suis le directeur.
Наконец-то мы встретились Я директор.
Je suis le directeur.
Я не знаю. Встретились как-то раз.
Et je la retrouve...
Наконец-то мы встретились.
Ainsi, nous nous rencontrons enfin.
То, что мы встретились - это не совпадение.
On s'est pas rencontrés par hasard.
Мы всего-то один раз встретились!
On l'a juste fait une fois.
Они наконец-то заглотнули наживку. Они встретились со мной в Каире.
Ils ont finalement mordu à l'hameçon Ils m'ont contacté au Caire.
Я очень ценю то, что вы встретились с нами.
J'apprécie que vous nous receviez, et je comprends que votre temps est précieux.
встретились 37
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то всё хорошо 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то встречаться 65
то всё кончено 17
то вспомнила 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то встречаться 65
то всё кончено 17
то вспомнила 17
то встречалась 59
то всего 16
то вспомнить 32
то встречался 37
то встретила 28
то вспомнил 30
то вспомнишь 20
то встречается 114
то встречались 81
то встречаюсь 23
то всего 16
то вспомнить 32
то встречался 37
то встретила 28
то вспомнил 30
то вспомнишь 20
то встречается 114
то встречались 81
то встречаюсь 23