English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / То всё кончено

То всё кончено Çeviri Fransızca

110 parallel translation
Она называет его "К". Если она сможет обмануть его систему безопасности, то скажет ему, что всё кончено.
Si elle arrive à passer la sécurité, elle lui dira que c'est fini.
Если Билл убил Питера Суини, и призрак Питера отомстил, то всё кончено.
Si Bill a tué Peter Sweeney et que l'esprit de Peter a eu sa vengeance, le cas est clos.
В смысле... если мы не попадём на региональные, то всё кончено.
Je suis... un peu inquiète, pour la chorale.
Нет. Той ночью, когда я думал, что всё кончено, ты поддержала меня. Ты мне нужна.
Si toi et Cameron avez pris le sang de cette femme, vous avez pu fausser le test pour qu'on traite Dibala sur un mauvais diagnostic.
Но если ты думаешь, что всё кончено, то это не так. Я закачу большую вечеринку завтра, и всё это место сойдет с ума.
Je vais faire une grosse fête ici demain... et toute la place va devenir folle.
Всё, что было и что сказано той ночью - кончено.
Ce qui s'est passé, ce qui a été dit ce soir-là, terminé.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Ou partir avec lui quand même ou renoncer à lui.
Если меньше на два, то все кончено, но если меньше только на одно, то все хорошо.
Vous êtes désespérées s'il en manque 2. Mais s'il n'en manque qu'un, ça vous est égal.
Теперь ты наконец-то вернулся, всё кончено.
Tu es là, alors c'est fini.
Внезапно, что-то внутри... и ты в пропасти. Ты пойман в ловушку. И все кончено.
Puis tout d'un coup on devient soi-même le trou et tout est fini.
А я твержу себе одно : "С ним все кончено. Даже странно, что я когда-то могла этим интересоваться".
Etje me dis : "C'est du passé, c'est vraiment du passé, je sais pas commentj'ai pu m'intéresser à ses histoires."
Ты хочешь сказать, что если он даст петуха, то все будет кончено?
By Jove! Vous voulez dire que, s'il obtient l'oiseau, tout sera éteint.
Если все кончено то так это и назовем.
Si c'est fini... disons franchement que c'est fini.
Когда он уйдёт, то всё будет кончено.
Lui enterré, tout serait terminé.
У тебя есть всего-то 50 лет, чтобы попробовать, а потом всё будет кончено.
II te reste une cinquantaine d'années à vivre, après ce sera terminé.
Если кто-то хотя бы начнет подозревать, все кончено.
- Si quelqu'un s'en doute, c'est fini.
Если ты не считаешь нужным извиниться передо мной, то между нами все кончено.
Si t'as pas besoin de t'excuser... on peut en finir.
Если ты встретишься с Маркусом, то между нами всё будет кончено.
Si tu le vois, c'est fini entre nous.
Да очнись ты. То, которое ты выбрал, уже пропало. Все кончено!
Celle que t'avais choisie est partie, c'est terminé!
Ты получила то, чего хотела. Все кончено.
Vous avez ce que vous cherchiez, maintenant, c'est fini.
- То происходит, девочка, что между тобой и мной все кончено. Все, конец.
- Toi et moi, c'est fini et bien fini.
Значит, по-твоему, если вы провели несколько плохих дней в Европе, то между вами все кончено.
T'es en train de me dire que vous avez passé une mauvaise semaine, en Europe, alors c'est fini.
- Между нами все кончено. Кто-то расстается.
Celui-là a dit au revoir.
Бриджет, если ты уйдёшь, я... То между нами всё кончено.
Bridget, si tu continues... je te quitte.
Вообще-то он означает, что между нами всё кончено.
En fait, elle veut dire qu'on se sépare.
Ну, вообще-то мы уже не пара. Все кончено.
- Sarah et moi c'est l'impasse, on est séparés.
Это нечестно, ты сказала, что между нами всё кончено, а мне нужно быть с кем-то моего возраста.
C'est pas juste, tu m'as dit qu'on devrait arrêter, que je devrais être avec quelqu'un de mon âge.
Если бы узнали СМИ, то всё бы было кончено для тебя.
Dès que les médias l'apprendront, vous êtes fichu, fini.
То, что все кончено.
Que c'est fini.
Я знаю, что если ты пойдёшь на прослушивание, то пройдёшь его, а затем, рано или поздно, всё будет кончено.
Je sais que si tu vas à l'audition, tu seras prise. Et tôt ou tard, tu me laisseras tomber.
Если бы кто-то увидел это, всё было бы кончено.
Si on vous voyait faire ga, tout s'écroulerait.
Если луна будет еще ближе то всё будет кончено.
Nous ne pouvons pas laisser la lune venir plus près... Quelque chose de terrible va se produire.
Нет, вообще-то я рада, что Люк сейчас спит с кем-то другим, потому что теперь совершенно ясно, что между нами все кончено.
Non, je suis contente que Luke ait des aventures. Au moins, je suis sûre que c'est terminé.
- Эй-эй-эй-эй... Ванесса и я... кажется, все кончено, и я уверен, она собирается сказать мне то же самое.
Elle et moi, c'est comme si c'était fini et je suis sûr qu'elle me dira la même chose.
Я думаю, тебе пора признать то, что все кончено.
Admettez-le, c'est fini.
Когда кто-то говорит, что все кончено... нужно им поверить.
Quand quelqu'un dit que c'est fini... tu dois le croire.
В общем-то, всё кончено.
On a plus ou moins rompu.
Тогда то я и понял, что все кончено.
J'ai su que c'était fini.
Всё кончено, он погиб. Почему-то нам всем очень грустно.
Maintenant que tout est fini, on se dit que c'était étonnant.
то все кончено!
C'est fini, Cal, de ton côté.
Все будет кончено, если кто-то срочно не придет к нам на помощь.
Si personne ne vole à notre secours, nous sommes perdus.
Нет, я не имею в виду, что все было кончено, в смысле... то есть... Ну мы жили вместе, да, мы спали друг с другом, и все такое...
Non, mais non... c'était pas fini, fini, là, tu sais... on... on habitait toujours ensemble puis on baisait puis... tout ça, là, mais...
Все кончено. Ты знаешь, что она развлекается, на вечеринке, в ресторане, где-то еще, не важно, где...
Tu sais qu'elle est dans un party, un resto, quelque chose, n'importe quoi...
Если это то, что Эдриан сегодня сделала, тогда все кончено.
Et si Adrian l'a fait aujourd'hui, c'est fini.
Потому что если это так, то между нами все кончено.
- Bien sûr que non.
Потому что в тот самый момент, когда кто-то узнает, что это ты, все кончено.
c'est terminé.
Если она тебя увидит, то всё будет кончено.
Si elle vous voit, c'est fini.
То есть, между вами всё кончено?
C'est fini?
Если все... если все кончено, то надо смириться и попрощаться.
Je crois que si tout est fini, on doit se rendre à l'évidence, se dire adieu.
Вы заставили его открыть сейф, но что ты не знал так это то что у него был пистолет и как только он потянулся за ним все было кончено.
Vous lui avez fait ouvrir le coffre, mais vous ignoriez qu'il avait une arme. Il l'a attrapée, elle a fini ici.
Ну, я уверен, что это так, но если он уже представил ее Расселу, то все кончено.
Eh bien, je suis sûre que c'est vrai, mais s'il l'a déjà donnée à Russell, tout est fini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]