English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / То вспомнить

То вспомнить Çeviri Fransızca

316 parallel translation
Я пытаюсь что-то вспомнить.
J'essaie.
Я никак не могу что-то вспомнить.
Je suis sûr d'oublier quelque chose.
Вам нужно просто вспомнить то, чему вас учили. И я гарантирую, что остальное за вас сделает сила тяжести.
Souvenez-vous de ce que vous avez appris... et je vous promets que la gravité fera le reste.
Я не могу вспомнить то, о чем забыла ты.
Apparemment, vous avez pensé à tout.
Воспоминания о чём? Ну, должно же быть у тебя что-то, что приятно вспомнить... Или кто-то.
Vous avez bien des souvenirs agréables de quelque chose ou de quelqu'un... n'est-ce pas?
Когда-то это казалось очень важным. А сейчас... я даже не могу ничего вспомнить.
A l'époque, ca semblait important, mais aujourd'hui... je ne me rappelle même pas pourquoi nous nous sommes disputes.
Вам надо вспомнить то, что случилось здесь десять лет назад.
Tu te rappelles, cette sale affaire... il y a 10 ans?
Что-то я еще хотела, но не могу вспомнить.
J'avais besoin d'autre chose, mais j'ai oublié...
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки,
En ce dimanche précis, l'enfant dont nous vous racontons l'histoire lia dans sa mémoire le soleil gelé, la scène au bout de la jetée,
Ты можешь хоть что-то из нее вспомнить? Да.
Pouvez-vous vous rappeler la moindre chose?
Истеричная амнезия. Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей сознательной памяти.
Quand un homme se sent coupable d'une chose trop affreuse, il l'efface de sa mémoire consciente.
И я всё время думала, что должна вспомнить что-то... но я забыла, что.
Et tout ce temps, je songeais que je devais me rappeler quelque chose... mais j'ai oublié quoi.
Профессор, сосредоточьтесь... и постарайтесь вспомнить то, как Адзурра рассказывала Мартину... про нашу встречу у меня в студии.
Professeur, écoutez attentivement et essayez de vous souvenir quand Azzurra a dit à Martin qu'elle m'avait retrouvé à mon studio.
Я что-то не могу вспомнить.
Je... ne me rappelle pas.
Некоторые из вас могут считать, что баклан не играет особой роли в жизни нашей школы, но я бы хотел напомнить что он был подарен муниципалитетом города Садбери в ознаменование Дня Империи, когда мы пытаемся вспомнить имена всех уроженцев округа Садбери благородно отдавших жизнь за то, чтобы Китай оставался британским.
Certains estiment peut-être que ce cormoran ne joue pas un rôle important dans la vie de l'école, mais je tiens à vous rappeler qu'il nous a été offert par la ville de Sudbury afin que nous commémorions, le jour de l'Empire, les braves de la région de Sudbury qui ont fait don de leur vie pour que la Chine reste britannique.
Я так и знал, что где-то мы уже встречались... но не мог вспомнить, где.
Je savais que je vous avais déjà vue, mais je ne savais pas où.
... который похож на какой-то садовый инвентарь, но я не могу вспомнить, какой и поджаришь их на открытом огне.
... ressemblant à un outil de jardinage mal défini... et tu les feras griller sur un grand feu!
И тогда... тогда ты мне удалишь мои яйца путем использования того инструмента, который похож на какой-то садовый инвентарь, но я не могу вспомнить, какой.
Y! ? !
Слишком поздно изменить то, что случилось, но никогда не поздно вспомнить это.
Il est trop tard pour changer le passé mais pas pour s'en souvenir.
Давно я не делал чего-то правильного. Я даже не могу вспомнить этого.
Ça fait tellement longtemps que j'ai pas fait un truc bien que je m'en souviens même pas.
То же, что и вы - вспомнить.
Comme vous. Me souvenir.
€ должен был сделать что-то, не мог вспомнить что.
Une réplique, qui m'échappait.
Есть ли что-нибудь.. ... какая-то деталь, пусть небольшая, которую ты могла бы вспомнить.. ... и которая помогла бы нам создать твою версию происшедшего?
Y a-t-il quoique ce soit un détail, même le plus petit, dont vous vous souvenez qui nous aiderait à appuyer votre version des faits?
Приятно хоть что-то вспомнить.
- Ça fait du bien.
Вы можете вспомнить что-то конкретное о нас с Вами?
Vous vous rappelez de choses précises sur nous?
Если так, то, возможно, где-то существует родная планета других представителей моего вида.... общая история и культура, которую я в настоящий момент не могу вспомнить.
Peut-être possédons-nous une planète, une histoire et une culture dont je n'ai pas conscience.
Следовательно, чтобы вспомнить какой-то из этих моментов, ты просто запрашиваешь соответствующий модуль памяти.
Ensuite, votre processeur vous aide à vous souvenir d'un moment précis.
Когда вы будете со своим адвокатом сделайте упор на то, что вы видели труп своего партнёра и попытайтесь вспомнить все подробности.
Lorsque vous parlerez à votre avocat Souligné bien que vous avez vu corps de votre partenaire mort et réfléchissez à ce que vous avez vu d'autre.
Я надеялся, что у тебя был шанс расслабиться и вспомнить подробности про инопланетян, которых ты видел, возможно, ты что-то забыл.
J'espérais que vous pourriez vous souvenir de détails sur les extraterrestres, de choses que vous aviez oubliées.
Если я постараюсь, то, наверное, Я смогу вспомнить мою первую пару обуви.
Je parie que si j'y pense très fort, je pourrai me rappeler ma première paire.
Все так торопятся сделать эту книгу для того что бы, возможно, вспомнить, что произошло... хотя, даже не то, что произошло, а то, о чем каждый думает... было предположено произойти.
Chacun tient à y figurer... pour garder de bons souvenirs... mais ce n'est pas la réalité. C'est celle que les gens... voudraient croire.
- Сказать, что я помню что-то, когда я не помню? - Все, что я говорю, это что если б ты смог вспомнить, мы бы его прижали.
C'était la personne de l'assistance.
Несколько раз, но, похоже, что по какой-то причине, вспомнить которую я не в состоянии, гал Дукат отказался делиться со мной своими кодами доступа во время Оккупации.
Plusieurs fois, mais pour une raison ou pour une autre, Gul Dukat a choisi de ne pas me confier ses codes de haute sécurité durant l'occupation.
Скорее всего, что-то из твоего детства. Попробуй вспомнить.
C'est probablement un souvenir d'enfance.
А кто победил в прошлом году? Что-то я не могу вспомнить...
Qui a gagné l'année dernière?
Я попробую вспомнить, когда в первый раз я заметил, что что-то не так.
Quand ai-je compris que quelque chose n'allait pas?
Не могу вспомнить, когда говорил по телефону с женщиной и не нервничал. Обычно я хожу по комнате. Пишу на бумаге то, что хочу сказать.
Avec les filles, je le suis toujours... je fais les cent pas, j'écris ce que je vais dire.
Ну, если вспомнить, сколько вы покойник, то вид ваш хоть куда.
Pour un vieux macchabée, vous êtes bien conservé!
Вобщем, начала пиздеть про то, что, понимаешь потому что я не мог вспомнить, когда мы вышли, где припаркована машина.
Elle m'a engueulé parce que je savais plus oû on était garé.
Все как-то размыто и туманно или... Слушай, а ничего, если я скажу, что наверное не смогу вспомнить?
C'est plutôt flou et vague, mais... je crois que je ne le saurai jamais, tu vois ce que je veux dire?
Может, если ты скажешь мне свое имя, то сможешь вспомнить и их имена.
Dis-le-moi, ça t'aidera peut-être à trouver le leur.
И не думала, что что-то произойдет но ты хотела пойти на свидание просто чтобы вспомнить.
Tu n'avais pas l'intention que ça aille plus loin... mais tu y es allée... "histoire de te souvenir".
Вообще-то, Хранитель сказал, что мы можем испытывать всё, что можем вспомнить или вообразить.
Le Maître disait que nous pouvions revivre ce que nous voulions.
А если я не помню стены, то я не могу вспомнить комнату.
Si je ne revois pas de mur, je ne revois pas de pièce.
Спасибо, что ты помог мне вспомнить то, о чём я забыла.
Merci de m'avoir aidée à comprendre ce que j'avais oublié.
Но если ты хорошо подумаешь, то сможешь вспомнить ответ на мой вопрос.
Quand même... si tu réfléchis bien, ça peut te revenir.
Так или иначе, но заказав рюмочку, сидя и глядя на нее, мне легче вспомнить то ощущение.
Le fait de commander un verre et de le regarder... m'aide à imaginer la sensation.
Он нашел компромисс среди демократов в деле о финансировании чего-то совсем незначительного, не могу вспомнить, что же это было... ах да, армии США.
Il a mis d'accord les sénateurs sur un truc insignifiant. C'était quoi déjà? Ah oui.
Как бы то ни было, мы лишь просим ее вспомнить былой роман, а не делать чего-то грязного и мерзкого.
Nous lui demandons de renouer avec un ancien amant,
Я могу что-то делать, но через десять минут не могу вспомнить, зачем я это делаю.
Quoi qu'on fasse, on l'oublie en 10 minutes.
Иногда я что то делаю, а потом не могу вспомнить.
Parfois je fais des choses puis je les oublie...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]