Только один человек Çeviri Fransızca
425 parallel translation
Только один человек может избавить штат от господства Джима Геттиса.
Un seul homme peut nous débarrasser de ce néfaste Gettys!
Только один человек мог сорвать наступление этого дня.
Une seule personne aurait pu tout empêcher...
Только один человек в целом мире может вытащить нас отсюда, только один.
Une seule personne saura qu'on est là-bas, une seule.
Важен только один человек. Не так ли?
Seul l'avis d'une personne compte, non?
Мне ужасно жаль дорогая. Но я увидел одну вещь, какую может носить только один человек на свете.
Quand j'ai vu cette robe, j'ai su pour qui elle était.
Во всём доме только один человек не подошёл к окну.
De toute la cour, seule une personne n'est pas venue à la fenêtre.
В Испании только один человек может сбить спесь с короля и дать напиться прокаженному.
Un seul homme peut humilier un roi et prêter son outre à un lépreux.
Представь, что был бы только один человек, богатый клиент, который платил бы ей по 500 франков.
Et si elle n'avait qu'un seul riche client qui lui donnait 500 francs?
" то есть, только один человек, который может им сказать.
Il n'y avait qu'un homme pour le leur dire.
Знаешь, только один человек на свете делал меня счастливой.
Un seul homme, dans ma vie, a su me rendre heureuse.
Господа, по-моему, только один человек может что-нибудь добавить.
Messieurs, il n'y a qu'une personne qui puisse conclure
Только один человек может стянуть столько чёрных сил в этом городе.
Un seul homme est capable de réunir autant de frères dans cette ville.
И вы знаете, есть только один человек с таким двигателем.
Un seul homme fait rugir son moteur de cette manière.
Во всем вашем человечестве меня интересует только один человек - я.
De tout le genre humain, le seul type qui m'intéresse c'est moi.
Только один человек мог получить более точные измерения.
Un seul homme dispose d'observations plus précises.
Как только один человек пребудет... остальные последуют за ним.
II suffit qu'un seul homme arrive... et tous Ies hommes sont là.
Только один человек мог подложить мне такую малину.
Il n'y a qu'un seul homme qui oserait me donner de la framboise.
Только один человек в этой комнате знал об этом строжайшем секрете и собирался выгадать от смерти майора!
Une personne connaissait ce secret et avait une raison de vouloir la mort du major Sadler.
Только один человек может мне помочь.
Un seul homme peut m'aider.
Ты должна знать, что для меня важен только один человек.
Tu sais, il n'y a qu'une seule personne qui compte dans ma vie!
Есть только один человек, помимо нас, имеющий такой допуск.
Il n'y a qu'une personne, à part vous, qui y ait accès.
Глядя на него через окно... В моих мыслях только один человек.
En regardant dehors... je pense à une seule personne.
Существует только один человек в госпитале, который имеет право заказать компьютерную томографию.
Seule une personne dans cet hôpital a l'autorisation d'ordonner un IRM.
Насколько я понимаю, только один человек может отключить эту программу, и это - гал Дукат.
La seule personne à pouvoir désactiver le programme, c'est Gul Dukat.
Оставался только один человек, кому я могла позвонить, и мне очень, очень не хотелось этого делать.
Il ne restait plus qu'une personne, et je n'avais pas envie de l'appeler.
Но почему только один человек?
Mais pourquoi un seul mec?
Я еду в Гретна Грин и, если вы не догадались с кем, значит у вас нет интуиции, потому что есть только один человек на свете, которого я люблю.
je pars pour Gretna Green, et si vous ne devinez pas avec qui, c'est que vous êtes bien sotte, car il n'y a que lui au monde et je l'aime. n'en dîtes rien à Longbourn pour mon départ.
- Элейн только один человек знает то, что я собираюсь рассказать тебе этот человек Джордж.
Un seul être sait ce que je vais te dire. C'est George.
Есть только один человек, способный возглавить власть рабочих.
Il vous comprend car il est des vôtres
Тогда останется только один человек с пушкой.
Et il n'en restera qu'un armé.
Только один человек до сих пор продолжает "заглядывать" ко мне - это шеф О'Брайен.
Pour le moment, le seul qui ait tendance à venir à l'improviste, c'est O'Brien.
Да, если бы это был только один человек, но у нас двое людей, подтверждающих истории друг друга.
Oui, si c'est seulement une personne. On a ici deux individus.
Только один человек так же хорош, как я, это Эй Джей.
- Tu lui fais confiance?
Только один человек мог сказать тёлке, что она третья в списке,.. ... делая ей предложение
Un seul mec est capable de dire a une nana qu'elle est 3e sur la liste :
- Только один человек может ответить на вопросы.
- Une seule personne connaît la réponse. - Vous!
Но эту дилемму может решить только один человек - вы.
Il n'y a qu'une personne qui peut prendre la décision. Et c'est vous.
Только один человек за три дня.
Un seul en trois jours.
Только один человек, который уезжал навсегда, была Кере.
En revanche, celle qui partit pour toujours fut Cherè.
Сколько человек в тормозном вагоне? Только один.
Qui est à l'intérieur?
Для меня есть только один великий человек и это ты!
Pas le grand scientifique, juste toi en tant que personne.
Засечен только один человек.
- Les Crater. Nous ne détectons qu'une personne.
Есть только один человек, который поверит мне.
Maintenant, couchez vous.
Но, один человек - это только клетка... и усталость одной клетки - это энергия всего организма.
Mais l'individu est seulement une prison. Et la lassitude de la prison est la vigueur de l'organisme.
В деревне только один человек скажет тебе, что это чистая правда.
J'avais qu'à lui dire la source... et maintenant, il jouerait encore de l'harmonica... et vous seriez tous venus vivre dans notre maison de famille.
В нашем доме собралось 15 человек. Но только ты один причиняешь всем хлопоты.
15 personnes dans cette maison, et tu te fais de la bile.
Кевин, в доме сейчас 15 человек, но только ты один создаешь хлопоты.
Sur 15 personnes c'est toi l'idiot de service.
— только резинок ни один человек не использует
Il y en a plus qu'un humain pourait utiliser..
Ты знаешь, один мудрец сказал, что как только человек признаёт, что он не прав,.. ... ему прощаются все его ошибки.
Un philosophe a dit que dès qu'un homme reconnaît ses torts il est absous sur-le-champ, tu sais pas ça?
Нам нужен один человек. Только один.
On a besoin de l'un de vous.
Скажу только что вместе со мной застрял один человек точно знающий, чего он хочет.
Disons seulement... qu'il y avait là un homme... qui savait exactement ce qu'il voulait.
Только истинное творение зла может пережить этот процесс. Ни один человек не сможет.
Une créature du mal peut en réchapper, pas les hommes.
только один 352
только один момент 17
только один вопрос 97
только один раз 149
один человек 152
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
только один момент 17
только один вопрос 97
только один раз 149
один человек 152
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282