English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты перегибаешь палку

Ты перегибаешь палку Çeviri Fransızca

40 parallel translation
Послушай, ты перегибаешь палку!
Tu commences à charrier un peu avec ça!
Не думаешь ли ты, что ты перегибаешь палку с осторожностью.
Tu serais pas un peu parano?
Ты перегибаешь палку.
Vous déraillez.
- Ты перегибаешь палку.
- Tu faiblis.
Ты перегибаешь палку
C'est encore pire.
И я пойду займусь общественной работой и ты знаешь...., что ты перегибаешь палку
Mais je vais vous rendre un service en vous disant... Que vous en dites plus qu'on vous en demande.
Хорошо, милая, я считаю, что ты перегибаешь палку, но если ты хочешь переночевать в отеле, пожалуйста.
OK, chérie. Tu réagis de façon excessive, mais si tu veux rester à l'hôtel, à toi de voir.
Мам, ты перегибаешь палку.
tu es vraiment incroyable.
- Ты перегибаешь палку.
- Tu exagères.
Ты перегибаешь палку.
C'est complètement disproportionné!
Ты перегибаешь палку, Декстер.
C'est un peu tiré par les cheveux, Dexter.
Послушай, я знаю, это не мое дело - давать тебе советы, но ты перегибаешь палку с желанием контролировать.
Je sais que ce n'est pas à moi de te donner des conseils mais je me détendrais sur la micro-gestion.
Ты перегибаешь палку.
Tu dépasse vraiment les bornes.
Думаю, ты перегибаешь палку, Майк.
Je pense que tu t'emballes un peu, Mike.
Но мне кажется ты перегибаешь палку.
Mais ça commence à ne fonctionner que de ton côté.
Как бы мне ни хотелось это увидеть, думаю, ты перегибаешь палку.
Autant, j'adorerais voir ça, tu es peut-être trop impliqué.
Джо, ты перегибаешь палку.
Joe, tu commences à déraper.
Ты перегибаешь палку, как сумасшедшая.
Tu réagis comme une folle.
Но ты перегибаешь палку.
Mais vous avez dépassé les bornes.
Не перегибаешь ли ты палку, находясь на территории Надира Бели?
N'avez-vous pas honte? Tu ne vas pas trop loin d'être sur le territoire de Nadir Beli?
Вечно ты перегибаешь палку.
Tu ne sais jamais où t'arrêter. Qu'est-ce qu'il y a?
Солдат, ты перегибаешь палку.
Oui, quel bon plan de vouloir attaquer ce nid.
Чёрт возьми, Дэнни, ты перегибаешь палку.
Bon sang, Denny.
Ты не думаешь, что ты уже перегибаешь палку?
Tu ne crois pas que tu vas trop loin?
- Тебе не кажется, что ты немного перегибаешь палку?
Tu ne penses pas que tu exagères un petit peu?
Ты перегибаешь палку, друг.
T'exagères.
Серьёзно? Ты уже перегибаешь палку.
C'est malsain.
Но я думаю, ты перегибаешь палку. - Ты не можешь уйти прямо сейчас.
Pas maintenant.
Ты перегибаешь палку.
Tu dépasse les limites la.
Детка, я люблю тебя, но ты правда перегибаешь палку.
Attends chérie. Chérie, je t'aime, mais tu dépasses vraiment les bornes, là.
- Ты немного перегибаешь палку.
Vous prenez ça un peu fort.
Хотч, ты не перегибаешь палку?
Tu ne penses pas exagérer?
Почему ты всегда перегибаешь палку?
Pourquoi est-ce que tout doit être exagéré?
Не думаешь, что ты чуток перегибаешь палку?
Tu ne penses pas que tu réagis un peu de façon excessive?
Вот именно поэтому ты и перегибаешь палку.
C'est pour ca que je sais que tu abuses
Да сам ты свою палку перегибаешь!
Si quelqu'un y va fort, c'est bien toi.
- Ты не перегибаешь палку?
- Tu dramatises.
Я думаю, Сэм имеет в виду, что ты немного перегибаешь палку.
Ce que Sam veut dire c'est que tu es un peu atteinte.
Ты просто злишься, что не смог задержать нашего парня на законных основаниях, и, конечно, как обычно перегибаешь палку.
Tu étais énervé de ne pas coincer ton gars, donc, encore une fois, tu fais ta crise.
Перестань, Тодд, ты перегибаешь палку...
C'est moi qui l'ai volé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]