English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты переехала

Ты переехала Çeviri Fransızca

243 parallel translation
Так значит ты переехала сюда.
Donc, tu t'installes ici.
Ты переехала, у тебя новый адрес.
Tu as déménagé.
Тебе повезло, что ты переехала в Америку, а не в Европу во время войны.
Tu as de la chance d'être une jeune femme en Amérique. Pas en Europe pendant la guerre.
Мы хотим, что бы ты переехала в Сан-Франциско.
On veut que tu viennes? San Francisco.
Я слышал, ты переехала в Пекин.
J'ai appris que tu étais à Pékin.
Итак... ты переехала в Токио?
Alors... Vous vous habituez à la vie à Tokyo?
Так ты переехала из Саннидейла в Л.А. Каково это было?
ça t'a fait quoi de quitter Sunnydale et d'atterrir ici?
Рейчел, ты должна известить почту, что ты переехала.
Dis à la poste que tu as déménagé.
Я не знал, что ты переехала.
J'ignorais que tu avais déménagé.
Мелани, ты переехала своего бывшего парня внедорожником.
C'est toujours lui : "Affaire suivante, d'abord, ensuite."
Последнее что я слышал, ты переехала в...
Aux dernières nouvelles, tu avais déménagé à...
Тува, я хочу, чтобы ты переехала со мной.
Tuva, je veux que t'emménages avec moi.
– Когда ты переехала?
R' Quand es-tu revenu?
Я хочу, чтобы ты переехала ко мне.
J'aimerais qu'on vive ensemble.
А я думал, ты переехала поближе к больнице.
Je pensais que tu avais pris un hôtel plus proche de l'hôpital.
А когда ты переехала в Манхеттен?
Quand as-tu emménagé à Manhattan?
Поняла, почему, выйдя замуж за Пако, ты переехала в Мадрид. И ничего не хотела о нас знать.
J'ai compris, après ton mariage avec Paco, ton départ à Madrid, et que tu ne voulais plus rien savoir de nous autres.
А сколько тебе было, когда ты переехала в Америку?
À quel âge tu es partie là-bas?
Скажи правду. Ты переехала к Берку или нет?
Alors, tu vis avec Burke, oui ou non?
Ты переехала в Метрополис через две недели после нашего решения быть вместе
Tu as déménagé à Métropolis 2 semaines après notre premier rendez-vous.
Я рад, что ты переехала.
Je suis heureux que tu aies emménagé.
М-мм, послушай... Ты переехала сюда и это не имеет ничего общего с тем фактом, что я тебя поцеловал?
Euh, au fait... j'espère que votre venue n'a rien à voir avec le fait... que je vous avais embrassée, hein?
- Ты должен сказать это. Ты переехала сюда не потому что я тебя поцеловал.
Vous n'êtes pas venue parce que je vous ai embrassée.
Да-да, ты переехала сюда именно потому что я тебя поцеловал...
Vous êtes donc vraiment venue à cause de ce baiser. J'ai entendu ça.
На основе чего? "О Эддисон, ты переехала сюда потому что я поцеловал тебя."
Comment? "Oh, Addison, vous avez emménagé ici car je vous ai embrassée".
Все произошло так быстро- - Ты переехала, ты красишь стены, меняешь вещи.
Ca va trop vite... toi qui emménages... Tu peins les chambres, tu changes tout.
Мне так приятно, что ты переехала
Je suis si heureuse qui tu aies stoppé ta relation.
Джел... я хочу, чтобы ты переехала ко мне.
Emménage avec moi. Je veux que tes affaires soient ici.
– Так... – А затем ты переехала сюда.
Puis tu es venue ici.
И когда несколько недель спустя, Зои Филипс переехала в наш район ты пригласил её прежде, чем ее родители закончили вносить мебель.
Et quand Zoey Phillips est venue habiter dans le quartier plus tard, tu l'as abordée avant que ses parents n'aient eu le temps de s'installer.
Ты переехала.
Tu ne vis plus là-bas
Ты только что переехала, но уже успела устроиться.
Tu viens d'arriver et c'est déjà si bien rangé.
И когда она переехала, я думала может быть, ты и я... вернем какие-то...
Quand elle a quitté la maison, je me suis dit que toi et moi... on regagnerait un peu de... Au lieu de ça, tu es mort.
Надеюсь, ты не переехала, потому что я оставила машину у вашего дома.
- Toi là, j'espère que t'as pas déménagé parce que mon char est stationné en face de chez vous.
Почему ты переехала сюда?
Tu as changé de chambre.
Ты хочешь, чтобы я переехала?
Tu me vires?
- Так ты только что переехала или...?
- Vous venez d'emménager...?
Стивен со своим отцом, а ты... занят со своим глупым нерабочим проектом, и... мы ничего не знаем о Лори, с тех пор как она переехала в Канаду. В которой неприличные танцы легальны Взбодрись, Китти.
Steven est parti avec son père, tu es... occupé avec tes projets idiots de ne rien faire, et... on n'a pas de nouvelles de Laurie depuis qu'elle est partie au Canada où danser fesses à l'air est légal.
С тех пор как я переехала в Лиссабон, ты не писал.
Depuis que je suis à Lisbonne, tu n'as plus écrit.
Ты хочешь, чтобы я бросила практику и переехала сюда?
Tu me fais délocaliser mon cabinet et ma vie? Très bien.
- Он думает, что ты к нему переехала?
- Il croit que tu as emménagé?
- Берк думает, что ты к нему переехала?
- Burke croit que tu as emménagé?
Я рада, что ты сюда переехала.
Je suis heureux que tu aies emménagé.
И в мире, в котором ты не существуешь, Харбор открыт так, его семья переехала сюда, таким образом позволив Че искать свою судьбу в виде какой-нибудь куклы Ньюпорта.
Mais dans un monde où tu n'existes pas, la place à Harbor était disponible, alors sa famille est venue ici, permettant par conséquent à Che de suivre son autre destin de figurine de Newport.
Ты думаешь, что я переехала сюда, только потому что ты меня поцеловал?
Vous croyez que je suis venue pour un simple baiser?
Я переехала сюда не потому, что ты меня поцеловал.
Ma venue n'était pas motivée par un baiser.
Я переехала сюда не потому, что ты меня поцеловал.
Je ne suis pas venue parce que vous m'avez embrassée. OK.
Когда ты только переехала, помнишь?
Quand tu es arrivée, tu te souviens?
Зачем ты сюда переехала?
Pourquoi tu t'es installée ici?
Если ты ненавидишь холод и дождь, то зачем переехала в самый мокрый город США?
Si tu détestes le froid et la pluie à ce point-Ià, pourquoi t'es venue dans l'endroit le plus mouillé sur le continent nord-américain?
- Ты только и мечтаешь о том, чтобы я переехала жить к папе!
Je sais pas, j'ai dû trop boire. Je sais pas ce qui se passe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]