English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты передумала

Ты передумала Çeviri Fransızca

259 parallel translation
Только ответь, ты передумала ехать со мной?
- Juste une question. Veux-tu venir avec moi?
Ты передумала.
- Amy. Tu as changé d'avis!
- Чего это ты передумала? - Не знаю.
On va chez les Gherardini?
- Я скажу ему, чтo ты передумала. - Замoлчи. Сядь!
Ou que t'as changé d'avis.
- Я скажу ему, чтo ты передумала. - Сядь!
- Écoute, je lui dirai...
Я уже начал думать, что ты передумала.
Je commençais à me dire que tu avais des doutes.
- Теперь ты передумала. Ты не хочешь ребенка.
Tu ne voulais pas d'enfant.
Мам я рад, что ты передумала и я сожалею.
Je suis content que tu aies changé d'avis, je m'excuse.
Я просто передумала. Что значит ты передумала? Ты делаешь это.
Je t'ai pas amenée pour que tu changes d'avis.
Ты передумала насчет этой ситуации, то есть : ты, я, мы, Микки, мы...
Ne te prends pas la tête avec cette histoire... Je veux dire, toi, moi... nous.
Я бы хотел, чтобы ты передумала относительно моего предложения.
Réfléchissez à ma proposition.
Ты передумала.
Tu as changé d'avis!
Почему ты передумала? Ну, ам...
Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis?
- Ты передумала?
Tu as changé d'avis?
Ты передумала?
Vous avez changé d'avis?
Почему ты передумала?
Pourquoi tu changerais d'avis?
Если ты передумала, я это пойму.
Que tu aies changé d'avis, je comprends.
Так ты передумала?
Alors tu as changé d'avis.
Но если "это", значит, что ты передумала насчет Стивена, так как чувствуешь себя виноватой перед ним, не надо.
Mais si "ça", signifie que tu as changé d'avis parce que tu as pitié de Stephen... Arrête.
Ты передумала?
Tu veux reprendre ça?
- Иди и скажи, что ты передумала.
Retourne lui dire que tu as changé d'avis!
Почему ты передумала?
Pourquoi as-tu changé d'avis?
- Почему ты передумала?
Pourquoi avoir changé d'avis?
Так почему ты передумала?
Pourquoi tu as changé d'avis?
Рад, что ты передумала насчёт выпивки.
Content que tu aies finalement accepté de boire un verre.
Просто скажи ему, что ты передумала.
Dis-lui que tu ne veux plus.
Ты же не передумала на счёт Кинга, так ведь?
Tu as changé d'idée au sujet de King?
То есть ты не передумала?
Tu veux dire que ça ne te dérange pas?
Давай-ка я уложу тебя спать, пока ты не передумала.
Viens te coucher avant que tu ne changes d'avis.
Если, конечно, ты не передумала и хочешь мне помочь с этим экспериментом.
À moins que tu aies changé d'avis à propos de m'aider avec mes expériences.
Ты что, передумала?
Tu ne veux plus?
Ты почти вышла за него замуж, но передумала.
Tu l'as presque épousé, puis tu as changé d'avis.
Ты же не передумала? Не хочешь возвращаться домой.
Vous ne rentrerez pas chez vous?
Неужели ты не передумала?
Ta pas changé d'avis?
Вчера ты сказала, что согласна,.. .. а сегодня ты уже передумала?
Hier, t'étais d'accord, maintenant, tu changes d'avis?
Что ты сказала миссис Костанза, после чего она передумала?
Comment l'as-tu convaincue?
Ќо если в течении этих двух минут ты увидишь то что увидили мы все предложи ей снова... ¬ ыйти замуж, пока она не передумала.
Mais si à ce moment-là, tu vois ce que la famille a tout de suite vu, redemande-la en mariage et épouse-la avant qu'elle n'ait une chance de s'échapper.
Я передумала. И ты мой муж.
Tu devrais me défendre!
Я передумала. Ты тоже слушай...
J'y pense, tu peux entendre notre entretien.
Слава богу! Ты передумала. Ох!
Tu m'as fait perdre le nord!
Ты сказала, что хочешь поговорить! Что ж, я передумала.
On chante ou on parle? J'y tiens plus.
Ты не передумала?
Toujours décidée?
Или ты уже тоже передумала?
Ou tu as des doutes, toi aussi?
Что же произошло? Ты что, просто передумала?
Tu as changé d'avis?
когда мы встретились ты мне показался немного... пустым потом я передумала
Quand on s'est rencontrés, je t'avais trouvé un peu... fade Puis tu m'as fait changer d'opinion.
Может, пойдём делать ребёнка, пока ты не передумала?
On le fait avant que tu renonces?
Если только ты не передумала, конечно.
À moins que tu aies des doutes?
Лишь бы ты не передумала, Лоис.
C'est bien que tu deviennes mannequin, Lois.
Погоди, так ты все еще не передумала выходить замуж?
Attendez, alors vous allez toujours vous marier?
Я имею в виду - не передумала ли ты?
Est-ce que tu as des doutes?
Ты просто передумала, да?
T'as changé d'avis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]