English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты перестанешь

Ты перестанешь Çeviri Fransızca

690 parallel translation
Ты перестанешь беспокоиться?
Cesse de t'inquiéter.
Детка, может, ты перестанешь так надрывать свою глотку?
Vous pouvez le traiter de tous ces noms en faisant moins de bruit?
Ты перестанешь бормотать на ходу?
Arrêtez d'être obsédée par le poids.
Очень скоро ты перестанешь быть мужем, ты, Казанова.
Tu ne risques pas de devenir le mari de quelqu'un de sitôt, toi le Casanova.
Все что мы хотим для тебя, что бы ты жила сегодняшним днем и не боялась будущего такое может случиться снова если ты перестанешь притворяться и то что умерло сможет ожить
Tout le monde veut que vous viviez dans le présent et n'ayez pas peur de l'avenir. Cela peut arriver si vous arrêtez de prétendre que quelqu'un de mort est encore en vie.
Потому что, как только ты перестанешь подчиняться, я остановлюсь!
Car si vous n'obeissez pas, je m'arrête.
Тогда ты перестанешь заглядываться на часы.
Tu n'auras enfin plus à regarder ta montre.
Когда ты перестанешь сорить деньгами?
Tu gaspilles l'argent?
Если, убедившись, ты перестанешь дуться, - что ж, я покажу тебе.
Si ça vous rend plus sociable, nous irons dans la cale et regarderons.
Ты перестанешь вякать и поможешь разгрузить вещи?
Arrête de jacasser et aide-nous.
Как только я получу подработку, ты перестанешь работать.
- Pas de "mais". J'y ai beaucoup réfléchi.
Если ты перестанешь играть со мной в нарды, не знаю, на что буду жить.
Si tu cesses de jouer avec moi, je ne sais pas comment je pourrai subsister.
Тлотоксол, когда ты перестанешь сомневаться в божественности Етаксы?
Tlotoxl, quand cesseras-tu de douter de la divinité de Yetaxa?
"Если ты перестанешь сражаться, мы отпустим тебя".
"Si tu cesses Ie combat, on te laissera partir."
Она будет относиться к тебе по-другому, если ты перестанешь носить от нее письма.
Elle changera, si vous ne portez plus ces lettres.
А я тебе скажч : "Ш-ш-ш", и ты перестанешь.
Je te dirai "ch-chut" et tu te tairas.
Может ты перестанешь крыть хуями?
- Tu peux pas arrêter de dire "putain"?
Ты перестанешь всюду совать свой нос?
Tu veux pas arrêter de toucher à tout?
А если ты перестанешь приходить, она забудет тебя?
Et si tu ne venais pas, elle t'oublierait?
Это не должно тебя слишком смутить, Берти. Я буду тебе очень благодарна, если ты перестанешь нести ерунду.
Si elle n'est pas vous préoccupe trop, Bertie, l devrait être grandement obligé si vous souhaitez arrêter le dribble.
Может, ты перестанешь стонать?
- Vas-tu arrêter ça?
Ты перестанешь за мной следить, потому что тебя отстранили?
Vous n'allez pas cesser de me poursuivre parce que vous êtes en congé?
Когда ты перестанешь витать в облаках?
As-tu fini d'être toujours dans les nuages?
Ты перестанешь?
Arrête!
Я бы ничего не сказала, если бы знала, что ты перестанешь с ней встречаться.
Je me serais tue si j'avais su que tu romprais.
Ты перестанешь существовать.
Vous n'existerez pas sans elle.
Сейчас ты перестанешь что-либо чувствовать.
Dans un instant, tu ne sentiras plus rien.
В смысле, если ты перестанешь думать об этом, как... жевать, что это такое на самом деле?
Si on pense à l'action de, disons, mâcher... ça représente quoi?
Но когда ты привыкнешь жить в безопасности перестанешь видеть этот сон.
A force de vous sentir en sécurité... ce rêve cessera.
Перестанешь ты звонить?
Attendez une minute. Vous voulez bien arrêter de sonner?
Война закончилась. Ты не выберишься из своих кошмаров, пока не перестанешь думать о ней.
Tu ne t'en sortiras jamais si tu y penses tout le temps.
А я думал, что ты позаботишься о своих закладных и перестанешь совать нос в мои дела.
Occupe-toi de tes oignons... et te mêles pas de mes affaires.
Я буду смотреть на тебя, пока ты не перестанешь смотреть на меня. Я тоже.
- Je vous regarde "jusqu'à vous me regardiez plus".
Еще большим идиотом ты будешь, если перестанешь туда ходить - и делать, как тебе велено. - Милая...
Tu auras l'air encore plus bête si tu n'y vas pas et si tu ne fais pas exactement ce qu'on te dit.
Не женись пока ты не скажешь себе, что ты сделал все, что мог, пока не перестанешь любить женщину, которую ты выбрал, пока не увидишь ее ясно.
Ne te marie pas avant de t'être dit que tu as fait tout ce que tu devais faire, avant de n'être plus amoureux de la femme que tu auras choisie. Avant d'avoir vu clair en elle.
Милая, ты никогда не перестанешь меня удивлять
Tu en auras toujours, chérie.
Перестанешь ты меня так называть? !
Arrête de m'appeler comme ça!
Через какое-то время ты перестанешь различать города.
- Je m'en fous. - Attends un peu!
Никого там нет, и если ты не перестанешь, мне придется выключить телевизор и уложить вас спать.
Le croquemitaine n'existe pas. Je vais t'envoyer au lit.
- Но так не будет, пока ты не перестанешь жить в прошлом!
J'ai toujours voulu que cela soit ainsi. Mais c'est impossible. Tant que tu persisteras à vivre dans le passé.
Ага, засранец Когда ты детей перестанешь упекать.
Oui, trouduc, quand tu cesseras d'arrêter les gamins.
Когда ты перестанешь волноваться?
Arrête de t'inquiéter.
Но ты не перестанешь молоть чепуху...
Vas-tu continuer à me raconter ces bêtises?
Но это не случиться, пока ты не перестанешь мешать им. Понимаешь?
Et pour ça, il faut que tu arrêtes de les embêter.
Почему ты не перестанешь курить?
Pourquoi t'arrêtes pas?
Если ты не перестанешь врезаться, я тебя уволю.
Arrête de nous bousculer, ou je vais te faire ta fête.
Абу, когда ты перестанешь?
Tu as fini?
А ты, старик, не перестанешь, пока тебе кто-нибудь не врежет по шарам.
Et tu n'arrêtes pas, jusqu'à ce que quelqu'un te casse la gueule.
Теперь ты перестанешь мельтешить!
Mais je suis plus rapide.
- Меня хватит удар, если ты не перестанешь.
S'il te plaît... je vais avoir une crampe.
Может, ты все-таки перестанешь?
- Tu n'arrêtes jamais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]