English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты правда считаешь

Ты правда считаешь Çeviri Fransızca

237 parallel translation
Ты правда считаешь, что я на нее похожа?
- Tu trouves que je lui ressemble?
Ты правда считаешь меня умным, да?
Tu me trouves intelligent?
Ты правда считаешь, что знаешь, что будет лучше для нас, Пино?
Tu crois vraiment savoir ce qui est le mieux pour nous?
Кварк, ты правда считаешь, что Дакс... это мой последний шанс обрести счастье?
Quark, étiez-vous sérieux? Dax était-elle ma dernière chance de trouver le bonheur?
Ты правда считаешь, что я на него похож?
Tu penses réellement que je lui ressemble?
Ты правда считаешь, что Джоуи обаятельнее меня?
Tu lui trouves plus de charme qu'à moi?
Ты правда считаешь, что я мог..?
Tu crois, sérieusement, que je pourrais faire ça?
Ты правда считаешь, что Стейси ненавидит меня до такой степени?
Tu penses vraiment que Stacy me hait tant que ça?
Грабить народ? Ты правда считаешь это работой?
- J'appellerai pas voler un job.
Ты правда считаешь, что они проголосуют за белого?
Tu crois vraiment qu'ils vont voter pour un blanc?
Ты правда считаешь, что он видит?
Il pense vraiment qu'il voit?
Леонард, ты правда считаешь, что можешь удовлетворить свои потребности в отношениях с помощью генетически модифицированной кошки? Может быть.
Tu crois vraiment que tu peux combler ton manque affectif avec un animal génétiquement modifié?
ТЫ правда считаешь, что это убийство?
Tu crois vraiment que c'est un meurtre?
Ты правда считаешь, что делаешь нам одолжение?
Je veux dire, tu penses que tu nous fais une faveur?
Ты правда считаешь, что у нас есть шанс?
Tu penses vraiment avoir une chance?
Нейтэн, ты правда считаешь, что у нас получится?
Tu crois vraiment que ça peut marcher?
Ты правда так считаешь? Не могу себе этого представить.
Franchement, je ne vous y vois pas.
Ты правда так считаешь? А где же мой веер?
Où est mon éventail?
Ты, правда, так считаешь?
Vraiment, Anne?
Ты, правда, считаешь, что что-то случиться?
Tu crois vraiment qu'il va se passer quelque chose?
Ты, правда, считаешь, что разбогатеешь, женившись на ней?
tu comptes devenir riche grâce à ce mariage, n'est-ce pas?
- Ты правда так считаешь?
- Vraiment?
Ты и правда считаешь себя богом?
- Vous croyez vraiment être un dieu?
Ты, правда, так считаешь?
Le pensez-vous vraiment?
Ты правда так считаешь?
- Vraiment?
Нет, я хочу знать, считаешь ли ты, что сказанное Соупи, правда.
Je veux savoir si vous pensez que Soapy avait raison.
Ладно. Если ты и правда считаешь, что она мне не нужна...
Si vous pensez vraiment que je n'ai pas besoin d'elle...
- Ты и правда так считаешь?
Tu veux ça sur ta conscience?
Ты ведь и сейчас считаешь эту квартиру своей, правда?
Pour toi, c'est chez toi.
- Ты правда так считаешь?
- Tout. Tu crois?
Правда - то, что ты считаешь правдой. Даже если не все это знают
Ce qui est vrai dans notre esprit, est la vérité, que les autre le sachent ou non.
Ты, правда, так считаешь, Джейк?
Tu le penses vraiment?
Спасибо, что ты так считаешь, но это не совсем правда.
C'est gentil de le dire, mais ce n'est pas... tout à fait vrai.
Правда. Я слишком увлекся ее правом жить и забыл. Ты поступай так, как считаешь правильным.
Je me suis focalisé sur son droit à la vie, et j'ai oublié ce que vous pensiez être juste
Ты, правда, считаешь, что этот корабль смог заплыть так далеко?
Tu crois vraiment que ce bateau a remonté le fleuve?
Неужели ты и правда считаешь, что студии платили бы парню столько же, сколько мне, если бы все знали, что он гомик? За годы работы ты накопил миллионы. Так что тебе терять?
- Ils s'en foutent! Tu crois vraiment que les Studio paieraient un mec autant que moi si ses fans le croient pédé? Des millions que tu as engrangé depuis le temps, qu'as-tu à perdre? Je parlais par hypothèse, chérie
Ты правда так считаешь?
Est-ce que c'est ce que tu penses?
Ты, правда, считаешь, что он стал ниже на октаву?
Tu crois qu'il a baissé d'une octave?
- Ты и, правда, так считаешь?
- Tu penses ça réellement?
Ты считаешь, что единственная правда, которая имеет значение, это правда, которую можно измерить.
Vous pensez que la seule vérité importante, c'est celle qui peut être mesurée.
Ты, правда, считаешь, что твоё жизненное предназначение состоит в том, чтобы жертвовать собой, ничего не получая взамен?
Vous pensiez vraiment que le but de votre vie était de vous sacrifier sans rien en retour?
Ты чего, правда считаешь, что я поделюсь с тобой наградой?
Tu crois vraiment que je vais partager cette récompense avec toi?
Ты и правда считаешь, что все бабки у педофила? Есть только один способ выяснить.
Tu penses que le sniper a tout eu?
Ты и правда считаешь, что я позволю тебе заползти в постель не услышав объяснений твоего странного поведения?
Tu pensais vraiment que j'allais te laisser te glisser dans le lit sans qu'on se soit expliqué pour ton comportement bizarre?
Ты и правда считаешь, что ты мог услышать то, что не смог словить цифровой направленный микрофон за 5 тысяч? Слушай,
- Vos oreilles peuvent entendre ce qu'un micro numérique à 5.000 $ ne peut pas?
Ты, правда, считаешь, что кто-то кому-то что-то должен?
Tu crois vraiment que quelqu'un s'en soucie?
Ты и правда считаешь, что эти деньги в аэропорту?
Tu crois vraiment que cet argent est à l'aéroport?
Ты что, правда так считаешь?
Tu en es vraiment certaine?
Ты и правда считаешь, что я похож на грызуна?
Tu trouves vraiment que j'ai une gueule de rongeur?
Ты правда так считаешь? Да, да, да, да.
- Vraiment...
Ты, правда, считаешь, что так будет лучше?
Je veux dire, tu penses que c'est le mieux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]