English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты правда думала

Ты правда думала Çeviri Fransızca

102 parallel translation
Кабирия, ты правда думала, что что-то изменится?
Qu'est-ce qui te prends, idiote?
Ты правда думала, что я дам тебе денег?
Tu croyais que j'allais t'en prêter?
Ну, ты правда думала, что я убью тебя?
Tu croyais vraiment que j'allais te supprimer?
И ты правда думала, что этот парень - тот самый?
Et pour toi, aucun doute, c'était lui?
Мэридит, погоди, ты правда думала, что тебе это по силам?
Meredith. Attends. Tu as bien réfléchi à tout ça?
Ты правда думала, что твой дружок может разбудить тебя?
Tu as cru qu'il pourrait te réveiller?
Ты правда думала, что мое чувство собственного достоинства такое хрупкое, что тебе понадобилось защищать меня от собственной сестры?
Tu me croyais fragile au point de me protéger de ma sœur? Non.
Неужели ты правда думала, что я не узнаю?
T'as cru que j'allais pas le découvrir.
Ты правда думала, что я не узнаю?
Tu pensais vraiment que je n'allais pas finir par le savoir? La derniere chose dont tu as besoin c'est de te préoccuper de ce qu'une ex-junkie veut.
Ты правда думала, что я позволю тебе идти одной?
Vous pensiez que j'allais vous laisser venir seule ici?
Ты правда думала так легко от меня отделаться?
Vous pensez vraiment que vous allez vous débarrasser de moi si facilement?
Ты правда думала, что первая, кто пытался это провернуть?
Crees que tu eres la primera persona que intentar robarme una lapicera?
Ты правда думала, что мы бросим тебя?
Tu pensais réellement qu'on allait te laisser mourir?
Правда, Генри. Я думала, ты знаешь о письме.
Je pensais que tu étais au courant.
Я, правда, думала, ты повыше...
Un peu plus grand, peut-être...
Ты же не думала что эта чушь о прошлом и будущем, это правда?
T'as quand même pas cru à toutes ces bêtises? DOCTEUR :
Ты, правда, так думала?
Si? c'est mignon...
Ты даже не думала об этом, правда?
Tu ne veux pas t'abaisser à y réfléchir, c'est ça?
Ты знаешь, я думала, что я правда люблю его.
Tu sais, je pensais vraiment être amoureuse.
Какая дура. Я думала, ты и правда стал другим человеком.
J'ai été vraiment bête de croire que tu pouvais changer.
Иль-мэ, ты что, правда думала, что так будет лучше всего?
Il-mae, tu pensais vraiment que j'irais bien?
- Когда мы... снова куда-нибудь сходим? - Правда? Я думала, ты из тех, что встречаются с девушками на одну ночь.
- Quand pourra-t-on se revoir?
А ты думала, он правда хочет с тобой переспать?
Je n'y crois pas. Tu as vraiment cru qu'il coucherait avec toi.
Но знай... когда я говорила, что ты хорошо выглядишь, я правда так думала.
Mais sache que... quand je disais que t'étais super beau, j'étais sincère.
Я знаю, что ты не думала, правда... Когда ты делала то, что сделала.
Je sais que tu n'allais pas bien... quand tu as fait ça.
Правда? А я думала, это ты сказал, — что нам надо узнать всё...
Vous vouliez qu'on se renseigne...
Ты и правда думала, что это будет такая прогулка мамочки с дочкой в духе "Пойдём сделаем французский маникюр"?
Tu croyais vraiment que ce serait une de ces virées mère / fille "french manucure"?
Так ты, правда, не думала об этом, Дженни?
Tu n'y as vraiment pas pensé?
И всё же, я правда думала, что ты победишь.
J'étais sûre que t'allais gagner.
Я правда думала, что ты поймешь это, как никто другой.
C'est pour les enfants.
Ты же не думала, что оставлю тебя одну, правда? Нет, нет.
Tu ne croyais pas que j'allais te laisser faire ça seule, si?
Мам, ну правда, ты сама о таком не думала?
Quoi, tu y as pas pensé?
Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними.
La vérité, c'est que je pensais les remplacer de toute façon... alors peu importe ce que tu en fais.
Так ты что, правда думала, что мы с Бивером - отличная пара?
Tu pensais vraiment que Beaver me conviendrait.
Да, но ты думала, что ты облажаешся И на промежуточном экзамене по английскому, правда?
Ouais, tu croyais que tu allais être nulle à ton examen de semi trimestre, non?
И ты такой это говоришь. Правда, это совсем не то, о чем я думала.
Je m'y attendais pas.
Прохладно сегодня, правда? Ты же не думала, что я спланировал особый вечер, без того, чтобы придти пораньше и разжечь костер. Да, ладно.
Il fait frisquet, hein?
Ты же не думала, что я способна на это, не правда ли?
vous ne pensiez pas que j'avais ça en moi, pas vrai?
Ты и правда так думала?
C'est ce que tu croyais?
- Неужели ты и правда думала, что я забуду?
Tu penses que j'oublierais un truc si important?
Ты и правда думала, что ложь лучше всего?
Tu pensais vraiment que mentir était la meilleure des choses pour moi?
Ты, правда, никогда не думала, а что если?
Vraiment jamais demandé, et si?
Я правда не думала, что ты начнешь играть в куклы.
J'ai pas vu venir ce truc glauque avec les poupées.
Ты не пришла бы сюда совсем одна, если бы правда так думала.
Tu ne serais pas venue ici toute seule si tu pensais vraiment ça.
Я готовился начать свою учительскую карьеру, а ты думала, что хотела бы стать учителем... это правда, или ты просто меня клеила?
J'étais sur le point de commencer un poste d'enseignant, et tu pensais que tu pourrais aimer enseigner... était-ce réel ou étais-tu seulement en train de me frapper?
В общем, я думала о том, что сказал Финн про последний шанс. И как все вступили в эти клубы, чтобы не промахнуться. И правда в том, что с тех пор как Сантана ушла, ты единственный человек, который заставляет меня улыбаться.
J'ai pensé à ce que disait Finn sur les dernières chances, et les autres rejoignent des clubs pour ne rien rater, et franchement, depuis le départ de Santana,
Ты и правда думала, что в Райли стреляли?
Vous pensez vraiment que cette acrobatie avec Riley était légitime?
Ты очень долно думала об этом, правда?
Tu y réfléchis depuis longtemps, non?
Так ты и правда много об этом думала.
Donc tu as vraiment réfléchis à ça.
Нет, это не правда. Я уверяю тебя, Тайер.. Может быть, это то, что ты думаешь, а, может быть, это то, что хочет Тайер, чтобы ты думала.
Non, ce n'est pas vrai, j'ai convaincu Thayer que... peut-être que c'est ce que tu penses, et peut-être que c'est ce que Thayer a envie que tu crois.
Ты и правда думала, что это будет так просто?
Tu pensais que ça serait si simple?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]