English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хотел бы сказать

Хотел бы сказать Çeviri Fransızca

744 parallel translation
Я хотел бы сказать, что если вдруг понадобятся мои показания, я буду очень рад сделать все, что могло бы помочь семье.
Si l'un d'entre nous doit témoigner, je serais ravi de pouvoir aider la famille.
- Я хотел бы сказать, что Аксел прав.
Axel a dit la vérité.
Хотел бы сказать тебе спасибо, что помог устроиться сюда на работу.
Merci de m'avoir aidé à avoir ce travail.
Я хотел бы сказать то же самое о нас.
J'aimerais pouvoir en dire autant pour nous.
Я не могу даже сказать то, что хотел бы сказать.
Je n'arrive pas à dire ce que je voudrais.
Я хотел бы сказать, что признателен Вам за это.
J'aimerais vous dire combien j'apprécie ce geste.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
En conclusion, les gars, je voudrais vous dire que pendant ces deux années oùje vous ai commandés, j'ai toujours attendu le meilleur etje n'aijamais reçu moins que ça.
Сначала, я хотел бы сказать пару слов об "Учись быстро".
Toutes mes excuses, mesdames et messieurs. J'aimerais parler de l'Apprentissage rapide.
Перед брифингом он хотел бы сказать вам пару слов.
Et il aimerait vous dire quelques mots avant de commencer.
ѕрезидент хотел бы сказать пару слов. ћистер президент.
Le Président voudrait dire quelques mots.
Полковник Кэткарт хотел бы сказать пару слов перед отлетом. - И потому мы без проволочек...
Je crois que le colonel Cathcart aimerait vous dire quelques mots.
- Дамы и господа. - Фрэнки, проснись Почётный гость хотел бы сказать несколько слов.
Mesdames et messieurs, notre hôte de marque a demandé la parole.
В случае, если я никогда тебя больше не увижу, хотел бы сказать, что люблю тебя
Si jamais je ne te revois plus, sache que je t'aime.
Я хотел бы сказать тебе кое-что, это глупо.
Mais je vais te dire un truc, c'est cinglé.
Так много всего, что я хотел бы объяснить, что я хотел бы сказать тебе.
Je voudrais t'expliquer certaines choses, te dire certaines choses.
Прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать что искренне сожалею о том, что произошло.
Je veux vous dire... que je suis vraiment désolé pour tout.
Я горд и счастлив тем, что нахожусь здесь, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сказать...
Je suis fier et ravi d'être ici, et j'aimerais profiter de l'occasion pour...
- Я бы хотел сказать...
- Je voudrais dire- -
- Хотел бы я так сказать о себе.
- J'aimerais pouvoir dire la même chose.
Бронко хотел сказать, что мог бы попасть в судью прямо отсюда.
IL a dit qu'il pourrait toucher le juge d'ici sans problème.
Что она может сказать, хотел бы я знать.
Que pourrait-elle dire? C'est ce qui m'intrigue.
Не могу сказать. Хотел бы знать.
J'aimerais pouvoir vous aider.
Вот это удача я хотел сказать, мне было бы приятно...
Je veux dire, je serais enchanté...
- Я бы хотел кое-что сказать.
- Je voudrais dire quelque chose.
Я бы хотел сказать, что справедливость восторжествовала. Я думал, это мы победили.
Je n'irai pas jusqu'à dire que justice à été rendue je pense bien à notre victoire.
Я тут сделал кое-какие заметки и хотел бы кое-что сказать.
Permettez. J'ai pris quelques notes, et je voudrais dire quelque chose.
Я просто хотел сказать это хотя бы раз.
Mais il fallait que ça sorte.
Хотел сказать, что сделал бы все, чтобы уехать отсюда.
Façon de parler. Je ferais n'importe quoi pour en sortir.
Я бы хотел сказать тебе что-нибудь, чтобы успокоить тебя потому что, я знаю, что тебе придется пережить из-за некоторых людей в нашей деревне.
Je voudrais pouvoir t'apporter quelque réconfort. Je sais ce que tu auras à subir de la part de certaines gens.
Я хотел бы, что-нибудь сказать, но мою радость не выразить словами.
Je voudrais trouver les mots... mais les grandes joies Prince sont muettes
Да, но... я хотел сказать, что..... я не был бы до конца честен с Вами, дорогая Ирма, если бы...
C'est exact, mais ce que je veux dire... Je n'ai pas été franc avec vous, ma chère Irma.
Хотел бы я сказать то же о Честертоне.
Je regrette de ne pas pouvoir en dire autant de Chesterton.
хотел бы я сказать.
MÉNÉLAS : Une preuve convaincante, dirais-je.
Но прежде... Я хотел бы кое-что сказать.
Mais avant de commencer, il y a une chose que j'aimerais vous dire.
Я бы хотел ее использовать. Но ее надо переписать, понизить тон, так сказать.
Votre article m'int éresse mais à condition de l'att énuer un peu.
- Имел бы - умер бы счастливым. Я не это хотел сказать.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Мы не можем сказать Вам, но наш менеджер хотел бы видеть Вас.
Je ne peux pas vous le dire, j'en ai bien peur, mais notre gestionnaire aimerait vous rencontrer.
Я бы хотел сказать пару слов о дорогом усопшем. Может стоит спеть пару гимнов! Под сопровождение... церковного хора!
J'aimerais dire quelques mots pour saluer les défunts, entonner un cantique ou deux, organiser une kermesse paroissiale avec une chorale!
Во-первых, я хотел бы тебе сказать нечто важное.
D'abord, je dois te dire que...
Если вы не возражаете, я бы хотел сказать следующее :
Si vous permettez, j'aimerais dire ceci :
Я бы хотел сказать, что я - твой папа, но это не так.
Je voudrais bien te dire que je suis ton père, mais je peux pas.
Я бы хотел сказать, что мы все знаем вашу репутацию и ждем успешного клонирования.
Puis-je dire, Docteur, nous sommes tous conscients de votre réputation... et nous espérons une procédure de clonage fructueuse et réussie.
А теперь я бы хотел сказать несколько слов в благодарность, если возможно.
Permettez-moi de m'en attribuer le mérite.
И теперь я бы хотел сказать вам кое-что от души.
Eh bien, j'aimerais dire ce que j'ai sur le coeur.
Но позвольте мне сказать, что я бы хотел, чтобы этот момент длился долго.
Mais j'attends ce moment depuis longtemps.
Ну да. Все говорят, что "Омега" лучше всех, но я бы не хотел выглядеть как бы сказать, навязчивым.
Tout le monde dit qu'Oméga est ce qu'il y a de mieux, mais je ne veux pas avoir l'air d'insister.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Je n'ai pas envie de voir ce que j'aime en toi changer.
Рауль просил сказать, что хотел бы с тобой.
Raoul m'a dit de te dire qu'il veut sortir avec toi.
Хотел бы тебе сказать, что мы победили, поскольку у нас получилось то, к чему стремились мы в 1968-м, вы в 1970-м.
Je veux te dire qu'on a gagné. On a réussi ce qu'on a voulu en 1968 et en 1970.
Хотел бы я сказать спасибо, просто, прямо во вселенную.
J'aimerais pouvoir remercier l'univers tout entier.
Я хотел бы знать, если вашим женам и детям есть о чём сказать.
Est-ce que vos femmes et vos enfants ont eu leur mot à dire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]