Чего он достиг Çeviri Fransızca
26 parallel translation
За два года единственное, чего он достиг, так это понравиться ей.
Ouais, ça fait deux ans qu'ils se voient sans se toucher.
Когда я думаю о том, чего он достиг, я... Знаешь, я чувствую себя такой ленивой.
Quand je pense à ce qu'il a accompli... je me sens vraiment paresseuse, tu sais?
Чернорабочий. А посмотри, чего он достиг.
Mais vois ce qu'il a réalisé.
Кто они, кто президент, и чего он достиг - вот и все, что вам нужно знать.
Qui ils sont, qui est le PDG et ce qu'il a accompli, ça suffit largement.
Его потеря рядом с напоминанием о том, чего он достиг.
Ce qu'il a perdu côtoie ce qu'il a gagné.
Я завидовал многому, чего он достиг, как и он, наверное, завидовал многому, чего достиг я.
Je l'enviais pour certaines choses qu'il vivait et il m'enviait pour d'autres choses que je vivais.
Там, где сейчас твой брат, и, несомненно, уже хвастается тем, как покорил запад в одиночку. И тем, чего он достиг в одиночку.
Ton frère est avec lui en ce moment, et il ne fait aucun doute qu'il se vante déjà d'avoir navigué seul vers l'ouest, d'avoir accompli de nombreux exploits... seul.
Нашел свой пусть в продаже недвижимости и... посмотрите чего он достиг.
Il a trouvé sa voie dans le secteur immobilier, et Regardez ce qu'il a fait.
Он так хотел показать вам, чего он достиг.
Il était si excité de vous montrer ses progrès.
И это самое лучше, чего он достиг в нашем деле.
Et c'est la plus grande chose que j'ai accompli pour notre cause.
Они хотят знать, чего он достиг и кто знает об этом.
Ils veulent savoir ce qu'il a fait et qui était au courant.
Каждую неделю мы проводим оценку класса, так называемый "Комитет убийц", чтобы каждый знал, чего он достиг.
Toutes les semaines, on fait un classement, que nous aimons appeler le "Tableau Assassin", Pour que tout le monde sache où il se trouve.
Когда отец показывает сыну, чего он достиг?
Pour un père de montrer à son fils ce qu'il a achevé?
Он спрашивает : "Чего ты достиг?"
"Qu'as-tu accompli?" Me demande-t-il.
Но он угроза всему, чего я достиг.
Mais il menace toute mon œuvre.
Тому, что он достиг чего-то.
- Il a accompli quelque chose.
Ты просто не поверишь чего он ещё достиг.
C'est loin d'être sa seule réussite. Il est aussi docteur en philosophie.
Мне тут скоро новый уровень дадут. Просто если человек мало чего добивается в реальной жизни, он может легко потеряться в виртуальном мире, где ему будет казаться, что он так многого достиг...
Si une personne n'est pas épanouie dans la vraie vie, il est facile de se perdre dans un monde où une pseudo réussite...
Смотри, чего он достиг
Regarde tout ce qu'il a accompli.
Подожди, я думал, он достиг всего, чего добивался?
Je pensais qu'il l'avait prise et que c'était fini?
- Я уверен, он хоть чего-то, но достиг.
J'en doute pas.
Лео любит там пивка попить, чтоб ощутить, чего он в жизни достиг.
Leonid aime bien y aller, pour se rendre compte de ce qu'il a accompli.
Но если Джонс - виновник этого, он достиг того, чего не умели мы с Белли.
Mais si Jones a provoqué ça, il a pensé à une chose à laquelle Belly et moi n'avons jamais songé.
Я не собираюсь тут заступаться за Рона Ховарда перед человеком, который и близко не достиг того же, чего и он.
Je ne vais pas défendre Ron Howard devant quelqu'un qui n'a jamais accompli la moitié de ce qu'il a accompli.
Очень. Но представьте, чего бы он достиг, если бы слушал внимательней.
Mais pensez à ce qu'il aurait pu accomplir, s'il m'avait vraiment écouté.
И чего я в жизни достиг, чем бы он мог гордиться?
Que m'a-t-il vu accomplir?
чего он ждет 20
чего они хотят 357
чего он хочет 526
чего он хотел 214
чего она хочет 246
чего они ждут 36
чего они хотели 58
чего он боится 24
чего он не делал 26
чего она хотела 107
чего они хотят 357
чего он хочет 526
чего он хотел 214
чего она хочет 246
чего они ждут 36
чего они хотели 58
чего он боится 24
чего он не делал 26
чего она хотела 107
чего он добивается 28
чего он от меня хочет 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего он от меня хочет 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25