English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чего он хотел

Чего он хотел Çeviri Fransızca

344 parallel translation
- Чего он хотел?
- Que voulait-il?
Почему он мне не сказал, чего он хотел?
Il n'a rien dit d'autre.
Чего он хотел всю свою жизнь, или каким он стал?
Vous ne savez rien de ce qu'il a vécu.
Папа сказал тебе решать, идти мне или нет, ты же знаешь, чего он хотел на самом деле.
C'est toi qui décides, mais tu sais ce que pense papa.
- А чего он хотел?
- Que voulait-il?
Чего он хотел?
Qu'est-ce qu'il veut?
Ты знаешь, чего он хотел?
Sais-tu ce qu'il voulait?
Чего он хотел?
Qu'est-ce qu'il voulait?
Нам следует выяснить, чего он хотел добиться этим нападением.
Nous devons découvrir la raison de cette attaque.
А чего он хотел меня задавить?
Pourquoi il a voulu me tuer?
Люка не женат, у него нет детей. Чего он хотел?
Il a ni femme ni enfant, il voulait quoi?
Всё чего он хотел, это вернуться в Ирландию.
Il voulait rentrer en Irlande.
Последнее, чего он хотел - быстрая смерть.
Il ne veut absolument pas une mort rapide.
И рисковать уничтожением того, чего он хотел больше всего - ваших земель и собственности?
Pas au risque de détruire ce qu'il convoite le plus : vos terres et vos biens.
Вот, чего он хотел.
C'est ça qu'il faisait.
Мы дали ему то, чего он хотел.
- Nous lui avons donné ce qu'il voulait.
Микки, по крайней мере, мы можем, хотя бы попытаться понять. Чего он хотел.
C'est la moindre des choses, envers lui, que de s'efforcer de comprendre ce qu'il voulait.
Чего он хотел?
Qu'est-ce qu'il te voulait?
Угадай, чего он хотел.
Devine ce qu'il me voulait?
- Чего он хотел?
- Qu'est-ce qu'il voulait?
Чего он хотел?
Que voulait-il?
Я полагаю, что Майлз сам точно не знал, чего он хотел
Je crois que Miles lui-même ne savait pas exactement ce qu'il voulait.
Он знал, чего он хотел от жизни и от музыки, и он не терпел, когда ему говорили, что он должен был делать или не должен.
Il savait ce qu'il voulait de la vie et de la musique, et il n'attendait pas qu'on lui dise quand il devait faire quelque chose ou pas.
И чего же он хотел?
Pourquoi est-il venu? Que voulait-il?
Чего он хотел?
Il voulait?
Ну, чего же он хотел?
Que voulait-il?
Мне же достались остатки. Я взял себе то, чего не хотел он.
Moi, j'ai eu droit aux restes?
Мы были довольны... особенно Жирка. В конце концов он совершил то, чего так хотел...
Jirka était le plus heureux d'entre nous, il voyait son rêve se réaliser.
Чего он хотел?
Des enfants?
Чего он хотел?
- Que voulait-il?
Чего бы он не хотел, но не этого.
Quoiqu'il veuille nous faire, ce n'est pas nous supprimer.
О чего ты взяла, что он хотел за тобой приударить?
Qui te dit qu'il te faisait la cour?
Но он все равно не пускает меня на мостик, а там нет ничего такого, чего б я не понимал! Хотел бы я понимать себя настолько хорошо.
Il est similaire à d'anciennes versions de Starfleet, mais utilise la permutation héglénienne pour convertir...
Майкл Хансейкер! - Чего он хотел?
- Que voulait-il?
Он хотел то, чего я не могла дать, а я хотела то, чего у него не было.
Il voulait ce que je ne pouvais pas offrir, et je voulais ce qu'il n'avait pas.
Он ведь не сказал, чего хотел.
Il n'a pas dit ce qu'il voulait, ce qu'il a?
Ты чего творишь? – Он же не хотел.
Qu'est-ce que tu fais?
А в третьих, Клиффорд мог сказать ему что-то, чего он знать не хотел.
Trois, Romey lui a peut - être dit une chose interdite.
Я знал чего он хотел.
- Je savais ce qu'il voulait.
Он всего лишь хочет для Дэвида того же, чего всегда хотел ты.
Il veut la même chose que toi pour David.
Все, чего хотел этот пацан, это вернуться домой. Что ж, он вернулся домой. С воронкой в толстой кишке размером с отбивную.
Ce gosse rêvait de rentrer chez lui, ce qu'il a fait avec un trou dans le côlon gros comme une croquette.
Он хотел, чтобы вы все знали, за что вас могут попросить умереть и для чего.
Que vous sachiez tous pourquoi on peut vous demander de mourir... et pourquoi.
С чего ты взял, что он хотел тебя увидеть?
Qu'est-ce qui te fait croire qu'il venait te voir?
Она как раз всплыла у сестры и ее парня. Он сам не знал, чего хотел.
Son copain ne savait pas ce qu'il voulait.
Может, он и готов отправиться на тот свет, но пока он живет на Земле, есть то, без чего не хотел бы жить ни один мужчина.
Il est peut-être prêt à rejoindre l'au-delà... mais s'il reste ici bas... je connais une chose dont aucun homme ne se passerait.
Сама я не могла давать ему то, чего он постоянно хотел.
Je ne pouvais pas lui donner tout ce qu'il voulait.
Чего бы ты не хотел от Ника, я - не он.
Tu te trompes de mec.
- ј хотел-то он чего?
- Que voulait-il?
И чего он хотел?
JE T'AIME.
Мы должны доказать, что когда этот парнишка не получил того, чего хотел, он решил свести счёты в суде.
On doit prouver que quand ce gamin n'a pas eu ce qu'il voulait, il a décidé d'utiliser la loi pour se venger.
Жаль, что никто не сказал, то, чего он хотел.
Son frère ignorait ses volontés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]