Что значит для меня Çeviri Fransızca
454 parallel translation
Знаете, трудно описать, что значит для меня встретить небольшую, темноволосую девушку со вздернутым носиком в свой первый день обратно в Бруклине.
Vous ne pouvez pas savoir ce que ça signifie pour moi de rencontrer une petite brune au nez retroussé dès mon 1er jour.
Что значит для меня этот собор?
Cette cathédrale, que représente-t-elle pour moi?
Мне нужен кто-то, кто понимает, что значит для меня группа.
Il me faut quelqu'un qui comprenne combien le groupe compte pour moi.
Этого недостаточно, м-р Прентисс, потому что так уж случилось, что Джоан значит для меня больше, чем $ 50,000 значат для вас.
Ce n'est pas assez, M. Prentice, car Joan vaut plus pour moi que 50 000 $ valent pour vous.
Кажется, ты не понимаешь, что эта девушка для меня значит.
Vous ne semblez pas réaliser ce que cette fille représente pour moi.
Вы не знаете, что это значит для меня, господин...
Excusez-moi. Vous ignorez combien c'est important pour moi. Quel est votre nom au juste?
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Si tu te fiches de ce que je t'ai dit, oublie-le. J'aurais envie de te sauver... Tu l'attends de moi, comme tu l'as attendu des autres.
Ты знаешь, что он ничего не значит для меня.
Il ne m'est rien.
Ты не знаешь, что это значит, для меня.
Ça représente tant de savoir que vous voulez de moi.
То, что у него толстый кошелёк, для меня ничего не значит.
Parce que sa bourse est bien garnie, l'idée que j'en ai ne compte pas.
А именно, что для меня значит это сообщение.
C'est ce qui me vaut des messages comme celui-ci.
Доброе имя этого дома кое-что для меня значит. Но это ничего не... Для тебя это может ничего не значить.
Il doit rester propre... quel que soit ton avis.
Ты что, не понимаешь, что это значит для меня?
Tu te rends compte de tout ce que ça représente pour moi?
Не представляешь, что она для меня значит.
Jenny est tout pour moi.
Послушайте меня. Значит ли для вас что-то имя Арбитан?
Est-ce que le nom d'Arbitan te dit quelque chose?
Не думаю, что тут есть хоть одна душа которая знает меня, моя дорогая, значит для тебя нет повода волноваться.
Je ne crois pas qu'il y ait ici une seule âme qui me connaisse, ma chère, alors il n'y a aucune raison de vous inquiéter.
Хотите скажу, что для меня значит быть в обществе человека?
Savez-vous ce que les relations humaines signifient pour moi?
Ты даже не представляешь, что значит твой визит для меня.
Tu ignores ce que ta visite représente pour moi.
Это значит, что он делает что-то и для меня.
C'est donc aussi pour moi qu'il travaille.
О, Дэнни, это так много для меня значит... теперь я знаю, что ты уважаешь меня.
Danny, cela signifie tant pour moi. A présent, je sais que tu me respectes.
Сэр, я боюсь спросить, но значит ли это, что меня вы тоже отключите? Ты мне нужен для переговоров с "Соколом"... чтобы узнать, что случилось с гипердрайвом. Нет.
Monsieur, est-ce à dire que vous allez me couper aussi?
Я надеюсь, что ты понимаешь, что это - все, что он значит для меня.
Rends-toi seulement compte qu'il ne signifie rien d'autre pour moi.
То, что вы раскрыли мне свой великий секрет, вовсе не значит, что для меня это сюрприз.
Ce n'est pas en décidant maintenant de me révéler votre secret que vous allez m'étonner.
Я... Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку, который что-то значит для меня.
C'est peut-être peu... et peut-être que je n'aurai jamais grand chose, mais j'ai quelque chose en moi que je veux donner au seul être qui compte pour moi.
- Должен же я бьiл отьiграться. - Тьi знал, что она для меня значит!
Tu savais que je suis mordu!
Сейчас ненамного легче. Я думаю, что поняла, что значит рисование, по крайней мере, для меня.
Mais, après cela, je crois que j'ai mieux compris ce qu'était la peinture.
И только вы один - из всех без исключения, понимаете, что она для меня значит.
Vous pouvez, plus que tout autre, comprendre combien elle compte pour moi.
Всё, что для меня что-то значит.
Tout ce qui compte.
Вот что значит война для меня.
La guerre et moi, moi, moi :
Берти, ты не понимаешь, что это значит для меня.
Vous ne savez pas ce que cela signifie pour moi!
Это ты не понимаешь, что это значит для меня.
Eh bien, vous ne savez pas ce que cela signifie pour moi.
Это для меня! Что значит "для тебя"?
Mais il y a d'autres moyens.
- Можете представить, что это для меня значит.
- Vous comprenez pourquoi j'y tiens.
Я хочу, чтобы ты знал, как много для меня значит то, что ты сказал там, на Т'лани III.
Je voulais vous dire à quel point j'avais apprécié vos paroles sur T'Lani III.
Потому что твой голос - единственный, который что-то для меня значит.
Parce que ta voix est la seule qui compte à mes yeux.
Я отказался от того, что действительно много для меня значит.
J'ai abandonné une chose à laquelle je tenais vraiment.
Слушай, я пытался придумать, как тебе сказать, что для меня значит то, что ты сделала, и, в общем...
Voilà, je me creuse la tête pour... vous dire combien votre attitude... m'a touché, et, euh...
Это единственное мое обещание, которое что-то для меня значит.
C'est la seule promesse que j'aie jamais faite, c'est sacré.
Пение - единственная вещь, которая что-то для меня значит.
Le chant est la seule chose qui ait jamais compté pour moi.
Но разве то, что я его носил, не говорит о том, как много наша дружба для меня значит?
Le fait de l'avoir porté n'en dit-il pas long sur notre amitié?
Вы не представляете, что это для меня значит.
Ca représente beaucoup pour moi.
А для меня Дженни кое-что значит!
Aussi précieux que Jenny pour moi!
Слушай, самое главное, что она для меня ничего не значит.
Dis-toi bien qu'elle ne comptait pas.
Для меня это кое-что значит.
Ça compte pour moi!
Но я хочу сказать что наша пустая болтовня значит для меня больше чем это "по существу".
Mais je voudrais vous dire... que ces petits riens ont plus compté pour moi que bien des... "quelque chose".
Джерри, спасибо огромное, что пришёл. Это для меня очень много значит.
Ta présence me touche, Jay.
Но для меня это значит то, что работа не бессмысленна, если она приводит к повышению.
mais aucune affaire n'a de sens si on n'en sort pas grandi.
То, что ты поднапрягся и позвонил, так много для меня значит, Джерри.
J'apprécie beaucoup que tu prennes le soin de m'appeler.
Да, вы же понимаете, что для меня значит такой вот сочувственный взгляд на даунов.
- Merci. Alors, vous pensez bien, ça veut dire beaucoup pour moi, de voir des débiles incarnés sur grand écran avec autant de compassion.
Росс, ты не представляешь что это для меня значит.
Ross, c'est formidable pour moi.
То, что за меня вступился, очень много для меня значит.
J'ai apprécié que tu prennes ma défense.
что значит 5495
что значит нет 55
что значит это слово 22
что значит слово 33
что значит быть человеком 25
что значит что 21
что значит это 20
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
что значит нет 55
что значит это слово 22
что значит слово 33
что значит быть человеком 25
что значит что 21
что значит это 20
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня это слишком 24
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня это слишком 24