English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что мне делать дальше

Что мне делать дальше Çeviri Fransızca

82 parallel translation
А я вот не знаю, что мне делать дальше. - Идти в колледж.
Je sais pas ce que je vais faire.
- Что мне делать дальше?
- Qu'est-ce que je dois faire?
Я просто ходила вокруг, не зная, что мне делать дальше.
J'ai erré dans les rues, sans savoir ce que j'allais faire.
- Что мне делать дальше?
- Je fais quoi?
и что мне делать дальше?
Et après, je fais quoi?
Я должен понять, что мне делать дальше.
Je dois penser à ma prochaine stratégie.
Я должен разобраться, что мне делать дальше.
Je dois décider quoi faire.
Что мне делать дальше?
Que dois-je faire après?
Что мне делать дальше?
Je fais quoi ensuite?
Скажи, что мне делать дальше, черт побери!
Je rends mon insigne et après?
Так что мне делать дальше?
- Et maintenant?
И если нет, я должен знать, что мне делать дальше.
Dans le cas contraire, je dois savoir ce que je ferai ensuite.
Я родила Оливера, во-первых, отчасти потому... что я заканчивала учебу. Я не знала, что мне делать дальше.
Au départ, j'ai eu Oliver en partie parce que... j'allais finir mes études, et je ne savais pas quoi faire.
Я не знаю, что мне делать дальше.
Je sais plus trop quoi faire.
Я просто пока не уверен, что мне делать дальше.
Je ne suis pas encore sûr de ce que je veux.
Пока не посветлеет и я не пойму, что мне делать дальше.
Jusqu'au matin, que je sache quoi faire.
И что мне делать дальше?
Je fais quoi après?
Я пытаюсь выяснить, что мне делать дальше.
J'ai essayé de découvrir ce qu'il va se passer ensuite pour moi?
Ты можешь сказать, что мне делать дальше?
Peux tu me dire ce que je dois faire ensuite?
Я не знаю, что мне делать дальше.
Je ne sais pas ce qui va m'arriver après.
- Пытаюсь выяснить что мне делать дальше теперь я больше не парикмахер.
- J'essaye de trouver quelque chose à faire maintenant que je ne suis plus coiffeuse.
И как только я забираюсь на самый верх, я не знаю, что мне делать дальше.
Et à la minute où je suis en haut, je... je n'ai aucune idée de quoi faire.
Позвольте мне решать, что нам делать дальше?
Vous me laissez décider après?
А мне что делать дальше, док?
Que vais-je faire de lui, Doc?
Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Je me reposerai un peu et on décidera ce qu'on fait.
- Скажи мне, что делать дальше?
Ca vous va? ¸
Я сбежал из дворца, но что мне было делать дальше?
mais pour aller où? Où pouvais-je aller?
Просто скажите мне, что делать дальше.
Dites-moi ce que je dois faire.
Не знаю, что мне дальше делать.
Je vois pas quoi faire de plus.
Все вокруг было сплошным безумством Я не знал как жить дальше... и не было никого, кто бы мог подсказать мне, что делать дальше.
Tout était dingue, je ne savais pas quoi faire, et personne ne savait d'ailleurs.
Вы будете только слушать и подсказывать мне, что делать дальше.
Je vous décris les formules, les dessins, et vous me dites ce que je dois faire.
Если все будет продолжаться так и дальше, даже не знаю, что мне делать.
Si ça continue comme ça, je ne sais pas ce que je ferai.
Что мне делать дальше?
Q'attends-tu de moi?
Что мне делать? Если отругаю, он так и будет дальше врать.
Si je le confronte, il me mentira encore.
Короче, слава Богу, что мне не надо, полагаться на тебя, чтобы решать чё делать дальше.
Heureusement que je n'ai pas à compter sur vous pour présenter mon plan d'action.
Я не знаю, что мне дальше делать...
Je sais pas quoi faire...
Что мне делать дальше со своей жизнью?
Que vais-je faire du reste de ma vie?
Мне нужно знать, что делать дальше.
J'ai besoin de savoir quoi faire maintenant.
Итак, как ты думаешь, что мне следует дальше делать с Соней?
Merci. Alors, je devrais faire quoi avec Sonya ensuite?
Пора мне задуматься о том, что делать дальше.
Je besoin de réfléchir de ce que Je vais faire de ma vie.
Это может помочь мне решить, что делать дальше.
Ça pourra m'aider à décider du prochain geste à poser, Gagnez du temps.
Когда я вошел в бар в Браунсвилле и увидел эту передачу... Это было как послание свыше - что мне нужно делать дальше.
Quand je suis entré dans ce bar et que j'ai vu ça à la télé, c'était comme un message divin qui me montrait le chemin.
Я знаю, что мне нужно жить дальше. Я просто не думала, что я буду это делать с девушкой.
Je pensais pas le faire avec une fille.
Думаю, мне нужно посидеть в тишине, и подумать о том, что мне дальше делать с моей жизнью.
Je vais méditer pour savoir quel sens donner à ma vie.
Я теперь совсем одна. Я не знаю, что делать дальше, но мне надо уходить.
Je suis seule, je ne sais pas quoi faire et je dois y aller.
Как мне видится, мы подошли к вопросу о том, что делать дальше. У вас, джентльмены, есть два варианта.
Comme je le vois, sur ce qu'il vous est possible de faire maintenant, vous avez deux choix messieurs.
И что мне теперь делать дальше?
Que veux-tu que je fasse?
Тогда что же мне делать дальше?
Alors qu'est-ce que je dois dire?
Мне надо было время чтобы понять что делать дальше, а теперь мне нужна твоя помощь.
J'avais besoin de temps pour comprendre quoi faire après, et maintenant que c'est le cas, j'ai besoin de votre aide.
Мне нужно встретиться с Вогель и обсудить, что делать дальше.
Je dois voir le Dr. Vogel et définir notre plan d'action.
Почему бы мне не забрать его к себе домой и присматривать за ним, пока мы не решим, что делать дальше?
Pourquoi est-ce que je le prendrai pas à la maison pour le surveiller pendant qu'on décide tous de ce qu'on va faire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]