Что мне нужна помощь Çeviri Fransızca
422 parallel translation
Как и почему? Потому что мне нужна помощь, чтобы захватить эту слабую, прекрасную планету.
Parce que j'ai besoin de votre aide pour dominer cette faible et belle planète.
Если я буду махать, он может подумать, что мне нужна помощь.
Si j'agite la main, ils vont penser que je les appelle.
Не говори мне, что мне нужна помощь.
- Faut aller vous faire examiner. - Ne me dites pas ça!
что мне нужна помощь, чтобы выполнить свою работу.
que j'avais besoin d'aide pour faire mon travail.
Тогда я подумал, что мне нужна помощь, психолог или что-то типа.
Puis je me suis dit... que je pourrais consulter, faire une thérapie...
Это не твоего ума дело, говорить отцу, что мне нужна помощь.
Je n'ai pas besoin de l'aide de ton père.
- Почему ты думаешь, что мне нужна помощь?
Je n'ai pas besoin d'aide.
Потому что мне нужна помощь с моими списками съёмок сегодня вечером.
Parce que j'ai besoin d'aide pour ma liste de prises de vues ce soir.
- Похоже, что мне нужна помощь?
J'ai l'air d'avoir besoin d'aide?
Что? Мне отчаянно нужна помощь.
Je suis en détresse.
Это неважно, что он сказал, не так ли? Он собирался все рассказать после беседы с матерью, но не приехал. Поэтому мне нужна ваша помощь.
Mais ce qui est important... c'est qu'il devait revenir après avoir vu la mère... et il n'a pas reparu.
Мистер, простите, что беспокою вас, но мне нужна помощь.
- Oui?
Что? Ты сказал, что Тебе нужна моя помощь. Но сначала Ты должен помочь мне.
T'as dit que t'avais besoin d'aide, mais moi aussi.
Не верю, что ты существуешь. Но если ты действительно есть, то мне нужна твоя помощь.
Je ne crois pas en Vous... mais si Vous existez, aidez-moi.
Мне снова нужна твоя помощь. Есть что-то, что нам надо сделать.
J'ai besoin de votre aide.
Что ж, Марисса, мне нужна помощь первого офицера.
Bien, Marissa. J'ai besoin d'un officier en second pour m'aider.
Всё началось с того, что я выстрелил в парня из клана Энана, но это ничего. Никого не убили, и мне не нужна помощь.
Tout a commencé quand un crétin de mon clan a tiré sur un type du clan Anan.
Скажите ему, что мне помощь не нужна.
Dites-lui qu'il a tort.
Но через неделю они мне сказали, что нужна моя помощь для наблюдением за допросами. Кто эти они?
Puis on a eu besoin que je supervise des interrogatoires
Прошу прощения, что беспокою вас, Но Деленн нет на станции, а мне нужна помощь.
Navré de vous déranger, mais Delenn étant absent, vous devez m'aider.
Говорите что хотите, но по роду своей работы я должен его спасти, и мне нужна ваша помощь.
Mon travail est de le garder en vie et j'ai besoin de votre aide.
Мне нужна ваша помощь, Деленн Я предлагаю отправиться, куда не будь, где не так людно, чтобы кое-что обсудить.
J'ai besoin de votre aide, Delenn... Mais allons en parler dans un endroit plus intime.
Я не могу сказать вам, что происходит, но мне нужна ваша помощь, понятно?
Je ne peux pas vous dire ce qu'il se passe, mais j'ai besoin de votre aide.
Мне нужна ваша помощь. Мы все тут друзья рабочего класса, и я уверен, что мы сработаемся.
Il sait qu'on est au mieux avec l'UCW et se demande si on pourrait pas intercéder.
Я уверен, что мне не нужна никакая помощь.
Toujours pas.
Помните, я говорила, что мне не нужна ваша помощь?
"Merci, je me débrouille"...
Тут есть что-то, и мне нужна твоя помощь.
Il faut que vous m'aidiez.
Но мне не удастся сделать это в одиночку. Мне нужна твоя помощь. Ты клялся жизнями дочерей, моей семьёй... что ты сделаешь это?
Tu jures sur ta fille et ma famille que tu peux y arriver?
Послушай, если я скажу тебе, что мне нужна твоя помощь... больше, чем когда-либо во всей моей жизни, и ты единственный, кто может мне помочь... ты мне поможешь?
Ecoute, si je te disais que j'ai besoin de ton aide... comme jamais de toute ma vie, et que tu es le seul à pouvoir m'aider... est-ce que tu m'aiderais?
Простите, что беспокою вас так поздно, но мне нужна ваша помощь.
Excusez-moi de vous déranger si tard, mais j'ai besoin de vous.
Мне нужна твоя помощь в другом деле. Что, камни из короны или еще что?
- Les joyaux de la couronne d'Angleterre?
Ты же сам мне позвонил и сказал, что тебе нужна моя помощь.
Tu m'as appelé. Tu avais besoin de moi.
- Так что ты поймешь насколько мне нужна твоя помощь.
- si j'ai besoin d'aide.
Я сказала, что мне не нужна никакая помощь.
Je n'avais besoin d'aucune aide.
Мне нужна помощь -... защитить от кое-чего самое дорогое, что у меня есть.
J'ai besoin d'aide. Une protection pour une personne très chère.
- Извините меня, сэр. Мне нужна ваша помощь. - Что такое?
- Pourquoi?
Мне нужна помощь. Я не знаю, что нужно дарить на День Валентина.
Je sais pas quoi lui offrir pour la St Valentin.
Нарим, я попросила тебя о встрече, потому что мне нужна твоя помощь.
je voulais te voir pour te demander de l'aide.
Я имел в виду, что мне нужна вся помощь, которую я смогу получить.
Simplement...
Мне не нужна твоя помощь, я прошу ее. Так что давай не будем устраивать...
Je vous demande de m'aider.
Понимаешь, даже несмотря на то, что я такой большой и сильный, я не смогу сделать это один. Мне нужна твоя помощь.
Parce que j'ai beau être fort, j'ai besoin de toi pour le faire.
- Что... - Мне нужна твоя помощь, Джон.
J'ai besoin d'aide.
Покажи что у тебя есть! Мне нужна помощь.
J'ai besoin d'aide.
В общем, ему нужна была кое-какая помощь, мне тоже, и я сказала, что он может сюда переехать.
- Hein. - De toute façon Il avait besoin d'aide, et moi aussi
- Я не уверен в том, что мне нужна ваша помощь!
- Je ne sais pas si je veux votre aide.
Я здесь потому что мне нужна твоя помощь. Это из-за Дилана Локенсгарда.
J'ai besoin de ton aide.
Я сказал ему, что я - полицейский, и мне нужна его помощь.
J'ai dit que j'étais flic. Qu'il devait m'aider.
Мне нужна помощь. Что случилось?
- Il faut que tu m'aides.
Вот что я вам скажу. В этом деле мне не нужна помощь.
C'est très tentant, mais je n'ai pas besoin d'aide.
Вы видели, что диктор вдруг отступил от текста и сказал : "Мне нужна помощь". То же самое случилось, когда...
Le reporter a soudainement dit... "Laissez moi retournez a la porte".
Слушай, мне жаль, что я так поступил. Мне нужна была помощь.
Je suis désolé pour ce que j'ai fait.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне теперь делать 311
что мне надо 172
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне теперь делать 311
что мне надо 172
что мне надеть 53