English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что мне повезло

Что мне повезло Çeviri Fransızca

490 parallel translation
Они сказали, что мне повезло, заботились обо мне, а я им верил.
Ils disaient que j'avais de la chance qu'ils me gardent, et je les croyais.
Ѕез шуток. ќна хотела обвинить мен € в том, что мне повезло.
Cet avocat m'aurait coûté une fortune.
Ты думаешь, что мне повезло?
Tu trouves que j'ai de la chance?
Учитывая, что меня зовут счастливчик, неудивительно что мне повезло.
Moi, j'appellerais ça... de la veine.
Знаешь, мне повезло, что я столкнулся с тобой.
Une chance que je sois tombé sur toi.
Конечно. Мне повезло, что я буду служить на таком корабле.
Oui, j'adore ce nouveau bateau.
Что ж, тогда мне повезло, что я работаю не здесь.
Alors, j'ai de la chance d'être à St Francis.
Они говорят, что ты очень красивая... И что мне очень повезло.
Ils disent que tu es très belle... et que moi, j'ai beaucoup de chance.
Мне повезло, что у меня такие замечательные дети.
Je sais que tu comporteras bien avec ton frère, t'es un bon enfant.
Ну а мне, что, повезло?
Est-ce que j'ai de la veine, moi!
Мне повезло, что вы оказались рядом.
J'ai eu de la chance que vous vous soyez trouvé là
Подумать только, как мне повезло, что я здесь.
Quelle chance d'être à cette table!
Мне просто повезло, что я желанна тобой.
J'ai de la chance que tu me veuilles.
И вы бы на моем месте не признавали. Но раз уж Элизе повезло, пусть и мне кое-что обломится.
Je suis pas mauvais bougre, mais... si Eliza a du gâteau, pourquoi que j'en aurais pas un peu?
Повезло, что моя дочь наконец-то сказала мне правду
Heureusement, ma fille s'est décidée à parler.
Мне повезло, что у меня есть два таких экземпляра для опытов.
J'ai de la chance d'avoir pu travailler sur de tels spécimens.
Подошел бы любой, но мне повезло, что я заполучил тебя.
J'ai eu de la chance de tomber sur vous.
Мне повезло, что она была последней.
J'ai eu la chance de tomber sur elle en dernier,
Мне повезло, что она отпустила меня из дома.
J'ai réussi à sortir.
Мне повезло, что выпало черное, Хукер, а то, если бы ты выиграл, у меня были бы неприятности.
Moi, j'ai eu de la chance. Ca peut coûter cher ici, de perdre une somme pareille.
Повезло мне, что ты искала комнату.
Une chance que tu cherches une colocataire.
Мне чертовски повезло, что он не осмотрел мои зубы.
Une foutue veine qu'il ne m'ait pas examiné la bouche.
Мне повезло, что я тебя нашел первым.
C'est mon jour de chance.
В детстве мне страшно повезло, что родители и некоторые учителя одобрили моё любопытство.
Petit, j'ai eu la chance... que parents et professeurs encouragent ma curiosité.
- Oн сказал, что мне повезло.
Que tout a été arrangé...
Я думаю, что мне просто повезло.
Un coup de veine.
Повезло, что мне сдали эту комнату, К тому же почти даром.
Je suis heureuse qu'ils m'aient loué cette chambre, et tu sais, pour presque rien.
Что ты имеешь ввиду, тебе повезло, что ты можешь мне позвонить?
Qu'est-ce que ça veut dire, tu as de la chance de pouvoir m'appeler?
Мне еще повезло, что я здесь.
Je suis content d'être encore là.
- Ты прав. - Чарльз, тебе повезло, что яппи скупают кондоминиумы. Сможешь заплатить мне за переделку этого дома.
Vous autres parvenus qui achetez des résidences... vous pourrez payer ce que je vais dépenser pour cette maison.
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Elle doit se réjouir que je disparaisse... et je me réjouis de n'avoir pas â vivre sans elle.
Мне повезло, что я нашёл тебя.
C'est une chance que je t'aie trouvé!
Не повезло мне, что он ушёл.
J'ai pas de chance qu'il soit parti.
По-твоему, мне не повезло, что меня не убили!
Tu me dis que j'ai eu la malchance de pas me faire buter?
Мне очень повезло, что вы меня нашли.
C'est un miracle que vous m'ayez retrouvé.
- Мне повезло, что у него были колени.
Tant mieux. Une chance qu'il ait eu des genoux.
Мне очень повезло, потому что она все еще хочет меня видеть.
Mais ça m'étonnerait qu'elle veuille me voir.
Мне повезло, что мичман Флетчер был рядом, чтобы подхватить меня.
Une chance que Fletcher m'ait rattrapé.
Мне повезло, что мичман Флетчер был рядом, чтобы подхватить меня.
Par chance, Fletcher m'a rattrapé.
И я считаю, что мне еще повезло.
L envisager l'avez eu une évasion très chanceux.
Тебе повезло, что ты пришел ко мне.
Lucky tu es venu à moi, alors, n'est-ce pas?
Мне повезло, что я остался цел.
J'ai failli y laisser ma peau.
Вы не согласны, господин Герардо Эскобар, что ему повезло больше, чем мне, ведь он может защищаться?
N'est-ce pas, Maître Escobar qu'il a plus de chance que j'en ai eu?
Я почувствовал, что мне очень повезло что он мой лейтенант.
J'étais chanceux de l'avoir.
Боже, мне повезло, что появилось ваше имя.
Je suis contente que votre nom ait apparu.
Если бы ты оставила мне Эми... и сбежала с ним, он бы уже сдох. Повезло, что он ещё жив.
Une sacrée veine!
Что мне их жаль, что им не повезло?
Que je compatis? Qu'ils n'ont pas eu de veine?
Мне повезло, что она не заряжена.
Heureusement, il n'est pas armé.
Так что, думаю, мне повезло.
Je suppose que j'ai de la chance.
Мне очень повезло, что крокодилы меня не сожрали.
J'ai de la chance que les crocodiles ne m'aient pas mangé.
Мне так повезло, что у меня есть такой друг как ты, Джордж.
Quelle joie d'avoir un ami comme toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]