English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что мне нужно знать

Что мне нужно знать Çeviri Fransızca

981 parallel translation
Я знаю всё, что мне нужно знать.
J'en sais assez comme ça.
Я знаю всё, что мне нужно знать о тебе.
Je sais tout ce que j'ai besoin de savoir sur toi.
Я знаю всё, что мне нужно знать.
C'est mon boulot. J'en sais assez.
О, как-раз то что мне нужно знать. Это конечно поможет.
Merci, c'est exactement ce que je voulais entendre.
- Это все, что мне нужно знать.
- C'est tout ce que je dois savoir.
Есть что-нибудь еще, что мне нужно знать насчет ялозианцев?
- Y a-t-il autre chose?
У меня в лаборатории труп, который говорит мне всё, что мне нужно знать.
J'ai un cadavre qui me dit tout ce que j'ai à savoir.
Это всё, что мне нужно знать. Лично мне неизвестно, как они прошли тесты.
Je ne sais déjà pas comment ils ont survécu au test.
Если вам будет что-нибудь нужно, дайте мне знать.
Si tu as besoin de quelque chose, je te l'apporterai.
Я принял к сведению все, что вы уже рассказали мне, мадам, но мне нужно знать причину вашей предполагавшейся встречи с мсье Вилеттом.
J'accepte votre témoignage. Mais pourquoi rendiez-vous visite à Vilette?
- Я знаю всё, что мне нужно знать.
Tout?
Мне нужно знать, что со мной сейчас творится.
- Je veux savoir la vérité! Merci d'être venue!
Мне нужно знать, что есть другие люди, как мы, как наши дети.
J'ai besoin de savoir qu'il y a d'autres gens comme nous, comme nos enfants.
Мне не нужно учебников, чтобы знать, что вы рано его повысили. - Вслушайся в этот голос.
Je n'ai pas besoin de manuels pour savoir que vous l'avez promu trop tôt.
Ну, я, это.... хотел бы знать, нужно ли мне что-нибудь делать, но я думаю, что, если бы мне нужно было это знать, я бы просто знал.
J'aimerais savoir si je dois réellement ne rien faire. Je suis sûrement censé le savoir, j'aimerais le savoir.
Мне нужно знать о чем вы говорили. - Вы уверенны, что он мертв?
Dites-moi ce qu'il vous a dit.
Что мне еще нужно знать?
Oui, il a tué Luther.
Если тебе будет нужно что-то сдвинуть, дай мне знать.
Rien ne sera déplacé si ce n'est par moi.
Мне нужно знать, на что жили ты и твоя мать после того, как твоего отца посадили.
Comment toi et ta mère avez fait quand ton père est allé en prison.
Просто мне нужно знать, где она будет. Прости, что спрашиваю.
C'était juste pour savoir où elle aurait lieu.
Мне нужно знать все, что он сказал вам, чтобы помочь.
Je dois savoir tout ce qu'il vous a dit pour vous aider.
Мне нужно знать о тебе все, все, что им может быть интересно.
Il faut que je sache tout de toi, tout ce qu'ils doivent savoir.
Нужно ли мне знать ещё что-то об этом?
Il y a quelque chose que je devrais savoir?
Все, что тебе нужно знать обо мне, это то, что предоставлю тебе выбор.
Tout ce que tu dois savoir, c " est que je te laisse un choix.
Они выдвигают одну ногу вперед. Им нужно знать, "если когда-нибудь я согнусь пополам с одной ногой впереди что мне одеть?"
Puis elles tendent une jambe, histoire de savoir ce qu'elles porteront le jour où elles seront unijambistes à 45 degrés.
Что мне еще нужно знать?
Que me caches-tu d'autre?
Я думал, что после "Энтерпрайза" мне будет легко, но оказалось, что кроме простых тактических операций нужно так много знать.
Je croyais qu'après l'Enterprise, tout serait facile, mais il y a bien plus à apprendre que des manoeuvres de navigation.
Хочешь знать что мне нужно?
Vous vouliez savoir ce que je veux?
Что еще вы можете выкинуть, Вустер? Мне нужно знать.
Peut-être que vous avez profondeurs cachées, Wooster, c'est ça?
Мне не нужно видеть её голой, чтобы знать, что они ненастоящие.
Inutile de la voir nue pour savoir qu'ils sont faux.
Это все, что мне нужно было знать.
C'est tout ce que je voulais savoir.
Мне нужно знать, что, по крайней мере, кто-то простил меня.
J'ai besoin de savoir que quelqu'un me pardonne.
Я не думаю, что мне это так уж нужно знать, но...
Je ne suis pas sûre de vouloir le savoir.
- Мне нужно знать, где он и что это.
Dis-moi où il est et ce que c'est.
- Мне нужно знать, что в почте.
Qu'y a-t-il au courrier?
Мне нужно знать, является ли великая судьба, которую я перед собой вижу, тем, что будет, или тем, что может быть.
J'ai besoin de savoir si le brillant avenir que je vois à l'horizon... est une réalité ou une possibilité.
Мне нужно знать, что меня ожидает, должен ли я избежать этого или броситься настречу, есть ли ещё у меня выбор.
J'ai besoin de savoir ce qui m'attend. Si je dois l'accepter ou m'y soustraire. Si j'ai encore le choix.
У меня есть все, что нужно знать о Флостонском Рае... и план отеля. Приведите мне священника.
Amenez le prêtre.
Лин, мне нужно знать, что вы мне можете дать на Дадли Смита.
Dis-moi ce que tu sais sur Dudley Smith.
И если я буду знать, что там сильный ветер, то мне нужно взять шляпу.
Je veux savoir s'il y aura du vent et si je dois mettre un chapeau.
Это - все, что мне нужно было знать.
C'est tout ce que je voulais savoir.
И перед тем, как даже думать о том, чтобы снова быть вместе Мне нужно знать, что ты думаешь об этих вещах.
Je ne peux pas recommencer avec toi... avant de savoir ce que tu en penses.
Мне нужно кое-что знать, доктор.
Je veux savoir une chose.
Итак, Арти, мне нужно знать кое-что еще, понимаешь?
Bon, Artie, j'ai besoin d'en savoir plus, tu vois?
Мне нужно знать, что из этого выйдет.
Je dois passer à autre chose.
— лушай, мне нужно точно знать, что у него член достаточно большой, чтоб поддержать отношени €. Ѕилли.
Bon, faut que je sache si son pénis est suffisamment large pour faire durer notre relation.
- Мне нужно знать на что мы нападаем.
Toby, prépare un discours. - Je dois connaître la cible.
Мне нужно знать что случилось. Мы не слушаем больше!
Je veux savoir ce qui s'est passé.
Мне нужно знать что такое вермель и почему люди протестуют?
Je veux savoir ce qu'est le vermeil et la cause de cette manif.
Виктор, мне нужно знать, что происходит.
Je veux savoir ce qui se passe.
Когда мне было три года, мне заложили все, что нужно знать.
Bonjour Théodore On est arrivé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]