English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что мне нужно делать

Что мне нужно делать Çeviri Fransızca

282 parallel translation
Хотела сказать, что мне нужно делать, только дверь захлопнулась.
Elle m'expliquait comment et la porte a claqué.
Что мне нужно делать?
Je doit faire quoi?
Донни, не говори, что мне нужно делать.
Donnie, ne me dis pas quoi faire.
Ладно. Я знаю, что мне нужно делать.
Je sais quoi faire :
Я не знаю, что мне нужно делать.
Alors, que faire?
- Я говорила что чувствую себя виноватой, оставляя вас на середине выполненного дела, потому что мне нужно делать эту рекламу.
Je me sens coupable de vous laisser... pour aller tourner cette pub.
Я знаю, чего я хочу. Я знаю, что мне нужно делать.
Je sais ce que je veux...
Какого черта? Что мне нужно делать?
Putain, je ferais mieux de faire quoi?
Что мне нужно делать?
Qu'est-ce que je suis censé faire?
Что мне нужно делать?
Qu'est-ce que tu veux que je fasse?
Майкл : Что мне нужно делать?
Que dois-je faire?
Она истекает кровью. что мне нужно делать?
Elle pisse le sang, qu'est-ce que vous voulez faire?
Что мне нужно делать?
Et moi. Qu'est-ce que je peux faire?
Мне нужно подумать, что теперь делать.
Il faut que je réfléchisse.
Что мне теперь делать? Ты не вставила в пятый, в пятый. Нужно вот сюда.
- Je suis le colonel Fitzpatrick, annoncez-moi au capitaine Darcy.
Фантомас сообщит мне секретное место, куда нам нужно будет прийти и что делать для выплаты нашего долга. Каким будет ваше решение?
Il nous fera savoir demain matin en quel lieu et sous quelle forme nous devrons nous acquitter de notre dette.
Но не думаю, что мне нужно будет это делать.
Mais ça ne sera pas nécessaire.
Ну, я, это.... хотел бы знать, нужно ли мне что-нибудь делать, но я думаю, что, если бы мне нужно было это знать, я бы просто знал.
J'aimerais savoir si je dois réellement ne rien faire. Je suis sûrement censé le savoir, j'aimerais le savoir.
Затем так получилось, что нам пришлось принять к себе Анну, которая мне помогала – мне нужно делать уколы.
Puis il a fallu faire venir Anna qui m'aide, parce que j'ai besoin de ces piqûres.
Мне нужно поговорить с Донелли. Может, он сообразит, что со всем этим делать.
J'en parle à Donnelly.
Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Je me reposerai un peu et on décidera ce qu'on fait.
Что мне нужно было делать, сказать нет?
Que devais-je faire? Lui dire non?
Мне нужно что-то делать.
Au moins, vous êtes constructif.
Если мне позволят делать то, что нужно, я обеспечу вам безопасную станцию.
Si vous me laissiez faire, il n'y aurait pas ce genre de problèmes.
Что мне будет нужно делать?
Que devrai-je faire?
А что, вы думаете, мне нужно делать?
Qu'est-ce que je dois faire?
Что будешь делать? Мне нужно поговорить с отцом!
Je parle à mon père!
Как-будто.. мне нужно что-то делать и если я это не выпущу наружу, я взорвусь.
j'ai une mission à remplir... ou sinon je vais exploser.
Мне нужно с ней поздороваться? Что мне делать?
Je devrais lui dire bonjour, non?
Я не знал, что мне делать. Я чувствовал, что мне нужно с кем-то поговорить.
J'avais besoin d'en parler à quelqu'un.
У меня все эти чувства, и я не знаю, что с ними делать. Я не могу ходить на свидания, как нормальный человек, но это окей, потому что мне не нужны от отношения. Все что мне нужно это одна ночь.
Je ressens plein de trucs et je ne sais pas quoi faire, parce que je ne peux pas sortir avec une personne normale, ce qui est bien puisque je n'ai pas besoin d'une relation, ce que je veux, c'est juste une aventure.
Мне нужно узнать у Седара и Андерсона, что я сегодня должен делать.
Je dois demander à Cedar et Anderson mon programme du jour.
Объясни мне, что нужно делать.
Expliquez-moi comment ça marche.
Как я могу показать тебе, что нужно делать, если ты не позволяешь мне даже прикасаться?
Comment t'apprendre, si tu m'évites?
Я думаю, я просто... мне нужно немного побыть одной знаешь пересчитать мои благословения, потому что их так много, и это хорошо делать переучет.
Je crois que j'ai juste besoin d'un peu de temps toute seule pour... tu sais... prendre conscience de la chance que j'ai.
Я хочу сказать, что по мне нужно делать все возможное чтобы запись удалась, и мне кажется это отличная мысль. Должно быть... Я согласен.
Je suis d'accord.
Мне нужно знать, что делать на первом свидании с женщиной, носящей моего ребенка?
Que faire pour un 1er rencard avec une nana enceinte de moi?
Все, что мне нужно было делать, это про себя произнести короткую секретную молитву, переданную мне мадам Шоз, в которой я не просил, а скорее требовал от бога излечения.
- Tout ce que j'avais à faire était de prononcer en silence les petites prières secrètes que Mme Chose m'avait confiées. Qui consistaient non pas à demander, mais à ordonner à Dieu de procéder à la guérison.
Я каждый день благодарю бога, что мне не нужно это делать.
Dieu merci, je n'en fais plus partie.
Я буду все это делать, потому что мне нужно быть одному.
Je vais le faire, je suis censé être seul.
На тот момент я не знала что мне нужно было делать.
À ce stade, je n'avais aucune idée de ce que je devais faire.
Ты спас мне жизнь Нужно с этим что-то делать Нет. Ничего не нужно.
Non, j'y ai pas réfléchi, j'ai sauté par instinct!
Что мне нужно было делать?
Tu voulais que je fasse quoi?
Что конкретно мне нужно будет делать?
Que voulez-vous que je fasse exactement?
Я знаю, что нужно делать. Мне надо переехать в Вермонт... Найти себе парня и выйти за него.
C'est évident, ce que je dois faire, c'est déménager au Vermont et trouver un petit ami pour l'épouser.
Все, что мне нужно – это возможность делать добро.
Je veux faire le bien.
Мне нужно было делать что-то привычное.
Parce que j'avais besoin de quelque chose de normal.
А что мне нужно будет делать?
Je devrais faire quoi?
Послушайте, раньше я боялась встретиться лицом к лицу с семьей Маршалла, и, и я не хотела делать все эти приготовления, но... теперь, когда мы здесь... я поняла, что мне нужно встретиться с семьей Маршалла,
Ecoutez, avant j'avais peur d'affronter la famille de Marshall et je ne voulais pas me donner toute cette peine, mais... maintenant qu'on est là... je me rends compte qu'il faut que je fasse face à la famille de Marshall
И мне нужно, чтобы Вы сказали мне, что делать. |
J'ai besoin de...
Послушай, я не знаю, как это сказать... и следует ли мне вообще это делать, но, эм... Мне нужно кое-что тебе рассказать.
Écoute, je ne sais pas comment dire ça... ou même si c'est la bonne chose à faire, mais... je dois te dire quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]