Что мне сказали Çeviri Fransızca
2,919 parallel translation
По крайней мере это то, что мне сказали.
Du moins c'est qu'on m'a dit.
Сказали, что мне не рады в их доме, что мой отец насильник, и что я тоже стану насильником, таким же, как он.
Ils m'ont dis que je n'était pas le bienvenu chez eux, que mon père était un violeur, et que je grandirait pour devenir un violeur comme lui.
Они сказали мне, что Боднар не причастен к смерти Казми.
Ils me disent que Bodnar n'avait rien à faire avec la mort de Kazmi.
Мне сказали, что я должна работать с тобой.
On m'a dit de coopérer avec vous.
И вы однажды сказали мне, что я должна перестать быть офисным работником и стать хирургом.
Vous m'avez dit que je devrais faire moins d'administratif et plus de chirurgie.
Вы солгали мне Сказали что всё хорошо.. Боже..
Vous avez menti, en disant que tout allait bien, que...
Мне сказали, что это было похоже на Grauzone, 2-ую группу Эйшера.
On m'a dit que ca ressemblait a Grauzone, le 2e groupe de Stephan Eicher.
Мне сказали, что у Ариэль внутричерепная гематома, и это оказывает давление на ствол мозга.
Ils m'ont dit qu'Ariel avait un hématome intracrânien, qui appuie sur son tronc cérébral.
Следующее, что помню, так это как мне сказали, что я был свидетелем избиения.
Et ensuite, on me dit que je suis le témoin d'une attaque.
Девушки из парикмахерской сказали мне, что Хэзер пропала. Что?
Les filles chez le coiffeur m'ont dit qu'Heather a disparu.
Мне сказали, что сегодня ваш первый день, как судебного психолога.
C'est votre premier jour en tant que profileuse.
я хочу, чтобы вы вернулись в ваши воспоминани € об отце и сказали мне, что вы видите. я оп € ть в офисе моего отца.
Rappelez-vous du souvenir de votre père et dites-moi ce que vous voyez.
Не говоря уже о том, что сегодня вы ничего мне не сказали что смогло бы изменить мнение судьи.
Sans mentionner le fait qu'il n'y a rien que vous m'ayez dit aujourd'hui qui pourrait faire changer d'avis un juge.
Мне сказали, что ты можешь помочь.
- Oui. On m'a dit que tu pouvais m'aider.
Ее родители сказали, что позвонят мне, если что узнают, но я пока ничего не слышала.
Ses parents ont dit qu'il m'appelerait si quelque chose se passait, mais je n'ai rien entendu.
И поскольку сейчас неподходящее время, позволь мне еще сказать, что если бы подобным образом поступила женщина, то все ее друзья сказали бы "шла бы ты, девочка!".
Et comme ce n'est pas le bon moment, le dis que si une femme avait fait ça, ses amies auraient dit : "Bravo!"
Да, мне сказали, что у вас есть фотографии Джона Боумана?
Oui, on m'a dit que vous deviez avoir des photos de John Bowman?
Мне сказали, что вы здесь.
Il m'ont dit que vous étiez ici.
Расскажите ей то, что вы мне сказали о Кимберли.
Je viens de lui dire ce que vous m'avez dit sur Kimberley.
А мне сказали, что здесь девчонки играют в софтбол.
Ils m'ont dit que je trouverais le softball féminin ici.
Но мне сказали, что родители Крэга получили судебный запрет на его эмбрионы.
Ils m'ont dit que les parents de Craig ont obtenu une injonction m'interdisant mes embryons.
Мне сказали, что здесь его могли видеть.
Ils m'ont dit que quelqu'un ici pourrait l'avoir vu.
Мне сказали, что камера, на которую снимали меня и Джонии потерялась в лесу.
Ils m'ont dit que la caméra qui filmait moi et Johnny était perdue dans les bois.
Мне кажется, что вы уже сказали все, что хотели.
Je pensais que tu avais déjà dit tout ce que tu avais à dire.
Хм, это странно, потому что вы мне сказали вас зовут Илон. три недели назад, когда пытались продать мне мобильник в 17 : 14 на 22-ой и Шестой Авеню.
C'est bizarre, parce que vous m'aviez dit vous appeler Elon il y a trois semaines, quand vous avez essayé de me vendre un téléphone à 17h14 entre la 22e et la 6e avenue.
Мне сказали, что пчелы Саммэр безвредны.
On me dit que les abeilles de Summer sont inoffensives.
Мне сказали, что со слышащими это сработает.
Ils m'ont dit que ça marcherait sur ton audition.
Все знают, что я пьяница, и мне сказали, что в Белый дом нельзя въехать в обнимку с зеленым змием.
Tout le monde sait que je suis un alcoolique, et on m'a dit qu'on ne pouvait pas arriver à la maison blanche sur le dos d'un éléphant rose.
Мне нужно, чтобы вы сказали мне, что все действительно так безумно, как выглядит.
Vous devez me dire que c'est exactement aussi dingue que ça en a l'air.
* Только лишь вчера с утра * * мне сказали, что ты ушел *
Just yesterday morning They let me know you were gone
Мне сказали, что вы сделали этот восхитительный парик из мертвой лошади.
On me dit que vous avez fait cette splendide perruque depuis un cheval mort.
Мне сказали, что ты знаешь, где я могу их найти.
On m'a dit que vous saviez où je peux les trouver.
Мне сказали, что я найду свою сестру здесь.
Ils ont dit que je trouverais ma sœur ici.
Мне сказали, что она умерла вскоре после моего рождения.
On m'a dit qu'elle était morte peu de temps après ma naissance.
Мне сказали, что вся ваша маленькая команда не явилась сегодня в школе.
On m'a dit que ta petite bande ne s'était pas pointée à l'école, aujourd'hui.
Мне сказали, что я найду тебя здесь.
On m'a dit que je vous trouverais ici.
Все банковские служащие сказали мне, что банковскую ячейку арендовал Джеймс Нотли.
Tout ce qu'a pu me dire le banquier, c'est que le coffre était loué à un homme, James Notley.
Звонили из отдела кадров, сказали, что из-за травмы, полученной при исполнении, мне можно больше не приходить.
C'était les ressources humaines, et grâce à ma blessure, je n'ai plus à venir.
Что ж, молодой человек. Мне сказали, что вы можете помочь нам с этим несчастным случаем.
Jeune homme, il paraît que vous pourriez nous aider au sujet de ce fâcheux événement.
Мне сказали, что объекту нет 18.
On m'a dit que le suspect a moins de 18 ans
- И возмущена тем, что вы мне ничего не сказали.
- Et outrée que tu n'aies rien dit...
Мне сказали, что пришел мой адвокат.
On m'a dit que mon avocat m'attendait.
Некоторые родители обратились ко мне и сказали, что если мой сын Дилан чист, он может ходить туда.
Des parents m'ont approché et m'ont dit que si mon fils Dylan était propre, il pourrait y aller.
То что вы сказали мне?
C'est ce que tu m'as dit?
Они пришли ко мне ночью и сказали, что жить без меня не могут.
Ils se sont tous les deux pointés hier soir en disant qu'ils ne pouvaient pas vivre sans moi.
Барин, вы сказали, что отдадите мне Доранта...
Monsieur, vous m'avez dit tantot que vous m'abandonniez Dorante...
Барин, вы сказали, что отдадите мне Доранта.
Monsieur, vous m'avez dit tantot que vous m'abandonniez Dorante.
Мне сказали, что да.
C'est ce qu'on m'a dit.
Какие еще доказательства нам нужны? Я позвонил на канал, который выпускает эти шоу. И знаете, что они мне сказали?
C'est accablant! et ils m'ont dit j'ai qu'à passer plus de temps avec eux.
Они только что сказали мне, что можно только сотрудникам.
C'est réservé aux employés.
Вы сказали мне, что он был подрядчиком, который сделал некоторую работу в вашем доме, и я посмотрел некоторые выданные разрешения на строительство...
Vous m'avez dit qu'il était un entrepreneur qui a fait des travaux chez vous, donc j'ai regardé les permis de construction délivrés...
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53