Что мне надеть Çeviri Fransızca
142 parallel translation
- Что мне надеть?
- Et ma tenue?
Что мне надеть на рестлинг?
Que mettrai-je, pour le match?
Мы сможем подготовить одежду. Я даже не знаю, что мне надеть в Нью Йорке.
On va pouvoir se constituer une garde-robe pour New York.
Все не знала, что мне надеть, и вдруг увидела эту карту...
Je ne savais que porter. J'ai vu cette énorme carte dans une vitrine...
- Я не знаю, что мне надеть.
Je ne sais pas quoi mettre!
Что мне надеть?
De quoi je me mêle?
Что мне надеть на игру "Никсов"?
On s'habille comment, pour un match?
Что мне надеть?
Qu'est-ce que je vais mettre?
Я хочу посоветоваться с Фиби, что мне надеть.
Je voulais son avis sur ma tenue.
Что мне надеть?
Je m'habille comment?
Отныне ты выбираешь, что мне надеть.
Dorénavant, c'est toi qui choisisses ce que je vais mettre.
Что мне надеть сегодня?
Laquelle je mets?
Что мне надеть?
Que vais-je mettre?
Встреча? Что мне надеть? Неважно.
II faut un comportement de chat, quelque chose qu'un chat soit capable de faire.
Что мне надеть сегодня вечером?
Qu'est-ce que je vais mettre ce soir?
Что мне надеть?
Qu'est-ce que je mets?
Что мне надеть?
Qu'est-ce que je dois mettre?
Это что-то особенное? Что мне надеть?
Comment dois-je m'habiller?
Что мне надеть? Джинсы, футболку, что-нибудь модное.
Je sais pas quoi mettre Un jean un T-shirt cool
Что мне надеть?
Je ne sais pas quoi mettre.
Что мне надеть на мою свадьбу?
Je devrais porter quoi pour mon mariage?
Мне нужно выяснить, что мне надеть.
Je ne sais pas quoi mettre.
Что же мне делать с тем, что подарил мне король Испании когда у меня есть такое колечко, что можно надеть вместо него.
Mais au diable la bague du roi d'Espagne, puisque j'ai celle-ci maintenant!
Что мне надеть?
Qu'est-ce que je vais me mettre?
Дорогуша, что из этого мне стоит надеть?
Très cher, laquelle devrais-je porter, selon vous?
Как мне одеться? Обычно или надеть что-нибудь поэлегантнее?
Il faut s'habiller ou je peux rester comme ça?
Что мне сегодня надеть?
Comment pourrais-je me vêtir?
.. что мне нечего надеть! Что мой шкаф пуст!
.. ma frange, que j'ai plus rien à me mettre!
Я сегодня не в лучшем настроении из-за того, что мне пришлось надеть вчерашний костюм... В вашем распоряжении всего двадцать минут - потом я поеду кататься верхом.
Je suis d'humeur médiocre dans mes vêtements d'hier et je vous donne vingt minutes.
Но что же мне надеть?
Mais je n'ai que cette robe!
Что мне надеть?
Comment je m'habille?
- Что бы мне надеть?
Je mets quoi?
Теперь, если я захочу что-нибудь увидеть мне придется надеть эти.
Pour voir, je dois porter mes lunettes de plongée.
И что ты предлагаешь мне надеть?
Et je mets quoi?
И мне пришлось надеть этот костюм, потому что я могла надеть его быстрее, чем форму.
- J'ai vite enfilé ça...
- Мне надеть тот наряд, что я купила?
Je mets mon ensemble neuf?
И мне бы очень хотелось что-нибудь надеть.
Je voudrais m'habiller.
Эй, может моя мама должна повезти, Потому что она поможет мне надеть все снаряжение на стоянке до того, как мы пойдем внутрь.
Vaudrait mieux la mienne, parce qu'elle m'aide à mettre mon déguisement, sur le parking.
Дайте мне надеть на себя что-нибудь.
Je m'habille et j'arrive.
Я сказал, что помогу им, если мне дадут самому надеть на тебя наручники.
- J'ai exigé que ce soit moi qui te menotte.
Дай мне свести пятно, пока не въелось. У меня есть кое-что, что ты можешь надеть.
Laisse moi rattraper ça avant que ça sèche.
Я только что поняла, что Стэн забыл надеть мне трусы.
Je viens de m'apercevoir que ton père ne m'a pas mis de dessous.
С твоего разрешения, позволь мне снять юбку ассистента... и надеть утягивающую задницу докторскую форму Барбары Стрейзанд в "Повелителе приливов". - Что?
Donc, si je puis me permettre, j'enlève mon tailleur d'assistante et enfile ma gaine masque-cul de Barbra Streisand dans "le Prince des marées".
Мне нравится, когда ты плачешь, потому что ты должна надеть очки.
J'aime quand tu pleures parce que ça te fait porter des lunettes.
Спасибо за то, что позволил мне надеть твою замечательную рубашку.
Merci de m'avoir prêté votre belle chemise.
Я думал о том, чтобы оставить его дома, но я решил, что я не хочу спать с кем-то, и я понял, что он мне нужен, и мне пришлось проделать весь путь обратно, чтобы надеть его.
J'ai pensé à le laisser à la maison, mais je me suis dit que je ne voulais pas arriver là-bas et réaliser que j'en avais besoin et de devoir retourner le chercher. Alors ouais, je l'ai amené.
Что мне надеть?
Les mariages servent à ça.
Чёрт, что бы мне надеть?
Oh mec, qu'est ce que je vais porter? !
Это значит, что мне придется побриться и надеть костюм.
Ça veut dire que je dois me raser et mettre un costume.
Я так и не решила, какой купальник мне надеть, так что...
Je n'arrive pas choisir quel maillot de bain je vais mettre, alors...
Ну, мне надо было что-то надеть, чтобы выйти за газетой.
Il me fallait mettre quelque chose pour prendre le journal.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне нужна помощь 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне нужна помощь 49