Что мне сейчас нужно Çeviri Fransızca
367 parallel translation
Единственное, что мне сейчас нужно - это салфетка.
Mon seul besoin du moment, c'est un mouchoir en papier.
Всё, что мне сейчас нужно, - испанские муравьи.
Des fourmis espagnoles. C'est bien le moment.
- То, что мне сейчас нужно.
- C'est ce qu'il me faut.
Это все что мне сейчас нужно.
Ce sera tout pour l'instant.
- Знаешь, это последнее, что мне сейчас нужно...
Je suis un peu...
Все, что мне сейчас нужно - сделать это снова.
Il suffit que je refasse tout.
Всё, что мне сейчас нужно это две минуты и твоя рация.
Tout ce qu'il me faut, c'est... deux minutes, et ta radio.
Последнее, что мне сейчас нужно это...
C'est bien mon dernier souci d'être...
Это совсем не то, что мне сейчас нужно.
Ta réaction est à l'opposé de celle que j'attendais.
Это место – зло, и я думаю, что мне сейчас нужно уходить, из-за зла.
Cet endroit est mauvais. Je crois que je devrais partir à cause du mal.
- То, что мне сейчас нужно.
Mon Dieu, je déteste tout ça.
Это не то, что мне сейчас нужно.
Ce n'est pas le moment!
... что мне сейчас нужно!
Un gratin de pâtes. Voilà ce qu'il me faut.
Если вы останетесь, мой муж будет больше смотреть на вас, и меньше на меня, что сейчас мне и нужно.
Si vous êtes là, mon mari s'occupe de vous. Il s'occupe un peu moins de moi. En ce moment, ça m'arrange.
Мне нужно сказать что-то важное здесь и сейчас.
Uhm ça sent bon
Сейчас же 5,000 баксов, и 20,000 потом, если я найду что мне нужно.
Eh bien, 5000 $ maintenant et 20000 $ si je trouve ce que je cherche.
Мне нужно знать, что со мной сейчас творится.
- Je veux savoir la vérité! Merci d'être venue!
Ну, а сейчас мне кажется, что все что мне нужно это несколько "игровых полей"
J'ai le sentiment que ce que je désire est ailleurs.
Если не расскажешь мне все, что нужно, прикончу тебя прямо сейчас.
Si tu refuses de parler, je te tue. Est-ce clair?
Это... Это именно то, что мне нужно именно сейчас.
Tout ce dont j'ai besoin, en ce moment...
Там один парень снаружи... Мне нужно это прямо сейчас. Что скажете?
Dehors, il y a un mec à qui j " ai pas envie de causer.
Знаешь, что мне сейчас действительно нужно? Чашечку кофе.
J'ai besoin d'une bonne tasse de café.
Мне нужно то, что сейчас в сейфе.
Je ne plaisante pas. Je veux vide ton coffre-fort.
Все что мне нужно сделать сейчас это пойти в аэропорт и занять его место... и я буду во Флостоне через несколько часов.
Ça roule. Je n'ai qu'à prendre sa place à l'aéroport, et je serai sur Fhloston d'ici 4 heures.
Так или иначе мне не нужно волноваться о тебе прямо сейчас, видя, что ты не можешь приблизиться.
Je n'ai pas vraiment peur de vous, vu que vous ne pouvez vous approcher.
- Мне нужно видеть, что происходит - сейчас же.
- Si vous y tenez.
Я не думаю, что ты можешь это дать мне сейчас то, что мне нужно.
Ce qu'il faudrait, tu n'es pas en mesure de me le donner.
Я действительно думаю, что то, что мне нужно сейчас, это...
- J'ai surtout besoin...
Мне нужно то, что ты сейчас описал.
Je veux tout ce que tu viens de dire.
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
Je sais que c'est pas le moment de dire ça, mais j'ai envie de pisser.
А сейчас, мне нужно кое-что сделать.
J'ai du travail.
Не то чтобы я сомневаюсь в своём мужском начале но ощущаю, что мне нужно прямо сейчас подцепить женщину.
Je ne me sens pas inquiet pour ma virilité... mais j'ai besoin de trouver une femme tout de suite.
Мне не нужно звонить в полицию, когда иду вечером из библиотеки, из страха что меня сейчас изнасилуют.
Je peux rentrer de la bibliothèque... sans avoir peur de me faire violer.
Мне нужно это сейчас. Каждая минута может значить, что завтра не будет.
Je me contenterai de savoir d'où elle ne vient pas, mais je dois le savoir maintenant... parce que sinon il n'y aura peut-être pas de demain.
Мне нужно сейчас уйти, и что бы ты прямиком пошла домой и оставалась там.
Je dois vous laisser, mais rentrez chez vous.
Сейчас мне нужно быть в вас уверенным, после того, как "Око" по телевизору заявил, что мои люди меня не уважают.
Parce qu'il me faut des certitudes en ce moment. Et ce Veilleur qui raconte à la télé que mes hommes me manquent de respect...
Но сейчас я здесь, и мне нужно сказать кое-что.
Mais maintenant que je suis là, je tiens à vous dire un truc.
Мне нужно кое-что сделать. Я сейчас вернусь. Подожди.
J'ai un truc à faire, je reviens.
Что мне нужно сделать, чтобы прямо сейчас вступить в армию?
Il faut faire quoi pour partir au service militaire immédiatement?
Мне нужно задать тебе ещё несколько вопросов, прежде чем я решу, так что возвращайся сейчас в класс, а после уроков заходи ко мне.
Avant de decider, je te poserai d'autres questions. Retourne en classe et reviens me voir apres les cours.
Ладно. Э... Мне нужно тебе сказать сейчас, потому что не знаю, сколько можно будет это держать.
Je voulais t'en parler avant que ça se sache...
То есть это немного странно, но я не собираюсь думать об этом, потому что мне не нужно... знаете, я должен быть счастлив сейчас.
En fait c'est plutôt bizarre... Faut que j'arrête d'y penser car j'ai pas besoin Je devrais être content en ce moment!
- Мне нужно вам кое-что сказать. - Сейчас не до тебя.
Un mot, M. Le maire.
Как раз то, что мне сейчас нужно, не так ли?
Aller, rigolez.
Нет, нет, я идиот. Потому что я думаю, что мне нужно сейчас пойти в госпиталь и посмотреть, смогу ли я извлечь хотя бы часть этого алмазного порошка из лёгких.
Non... non... c'est moi, parce que je crois que je dois me rendre à l'hôpital immédiatement pour qu'on m'aspire la poussière de diamant de mes poumons.
Сейчас всё, что мне нужно это лекарство от астмы.
Tout ce que je veux, c'est les médicaments.
Мне нужно что бы ты заполучил мэра сюда сейчас.
Fais venir le maire.
Сейчас это то, что мне нужно.
A cette période de ma vie, j'ai besoin de ça.
Я сказала кое-что в капсуле времени, но сейчас мне нужно стереть это
J'ai dit quelque chose que je veux effacer, dans la capsule témoin.
Боб, мне нужно знать, что вы здесь делали две последние недели, и я собираюсь узнать это сейчас.
Bob, je dois savoir ce que vous avez fait durant ces deux semaines et je dois le savoir tout de suite.
Что это все куда-то ведет, и мне нужно знать это прямо сейчас.
Que tout ça mènera quelque part, et je dois le savoir tout de suite.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне теперь делать 311
что мне надо 172
что мне нужна помощь 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне теперь делать 311
что мне надо 172
что мне нужна помощь 49