English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что это он сделал

Что это он сделал Çeviri Fransızca

1,078 parallel translation
Ну и зачем ты это сделал? Потому что он мне нужен!
- J'ai besoin de lui pour m'aider à tuer celui qui m'a fait ça.
Когда он сделал ту пробежку... для меня это было единственным намеком что может существовать Бог.
Le coup de batte qui m'a donné le seul indice de l'existence de Dieu.
И мне казалось, что я хотела чтоб он это сделал, но потом...
Je croyais que je voulais moi aussi, mais après...
Учитывая, что он "сделал туда линк" то "Комната Мами" - это название домашней странички в Интернет.
On peut se connecter à'Chez Mima'. C'est un site Internet.
- Он тебе что-нибудь сделал? - Нет, это была его... Кукла, Сид.
son... le pantin.
Который сделал это только потому, что он телепатически получил мысли от Б'Эланны.
Parce que la pensée lui a été transmise télépathiquement par B'Elanna.
Как он дошел до того, что в здравом уме сделал это нарошно.
A faire ça de façon délibérée?
Он сделал это как бы невзначай Но я понял, что наш покой сейчас будет нарушен.
Le geste était discret, mais j'ai senti que ça allait exploser.
Он говорит, что мы знаем тех, кто это сделал.
D'après lui, nous connaissons ceux qui ont fait ça.
Что он сделал, чтобы заслужить это?
Il a fait quoi pour mériter ça?
Полиция думает, что он сделал кое-что, но это неправда.
La police le soupçonne à tort.
Джеймс уничтожил ту, которую любил больше всего на свете, в порыве слепой страсти а это нельзя простить, не важно, почему он сделал то, что сделал.
Il a détruit celle qu'il aimait dans l'aveuglement de la passion. C'est un acte impardonnable, quelle qu'en soit la raison.
Поверить не могу, что он сделал это.
J'en reviens pas!
Феликс сделал его таким. Он решил, что это даст ему верное ощущение времени.
Felix s'est dit que ça lui donnerait un côté plus authentique.
Если кто-то и может заставить Звёздный флот понять, что ты сделал, так это он.
Si quelqu'un peut convaincre Starfleet, c'est bien lui.
А когда Джон это сделал... когда он взял меня за руку... часть той силы, что была в нём... перелилась в меня.
Quand John a fait ça, lorsqu'il a pris ma main, une partie du pouvoir qu'il avait en lui s'est déversée en moi.
Что он сделал? Это Крестен?
C'est ce con de Kresten?
Важно не то, что он сделал. Важно - почему он это сделал.
L'important ce n'est pas ce qu'il a fait mais pourquoi il l'a fait, non?
Это было естественно, что он сделал, даже если он был и не в себе, когда совершил это.
"La nature humaine." Ce que mon client a fait était naturel... même s'il l'a fait dans un état de démence.
И он супермакси придурок, потому что сделал это прямо перед выпускным.
Et en plus il est vraiment trop con de le faire juste avant le bal.
- Хорошо. Этот несчастный парень безжалостно убит, и кто бы не сделал это, он думал что убивает королеву диско из Райкерс.
- Bon, ce pauvre type se fait massacrer et celui qui l'a tué pensait liquider cette grande folle de Rikers.
Здесь он сделал мне предложение, так что это сентиментальная остановка.
Il m'avait demandée en mariage par ici. C'est sentimental.
- Все знают, что он сделал это.
- Tout le monde sait qu'il l'a fait.
Я знаю, что он сделал это.
Je sais qu'il l'a fait.
Он сказал, что сделал это со своим напарником.
c'est pas moi. Il a dit qu'il travaillait avec un type.
Это не оправдывает того, что он сделал этим людям.
Ça ne pardonne pas ce qu'il a fait à ces gens.
- Он это сделал со мной. - Что?
- Il vient de me le faire.
Он сказал, что убьет его, и сделал это.
"Il a dit qu'il le tuerait et il l'a fait."
Мы это обсуждаем потому, что он не сделал ничего плохого.
Nous en discutons parce qu'il n'a rien fait de mal.
И знаешь, что между ними общего? То, что он сделал с ними. Это все.
Et quel est leur seul point commun? Leur meurtrier, c'est tout. ils ont autre chose. ils t'ont, toi.
Я уверен, что Бендер сейчас сделал язвительное замечание... но он не знает, что я стёр его мыльные оперы, чтобы записать это сообщение.
Il vient d'être méchant. J'ai effacé ses feuilletons pour m'enregistrer.
Присматривай за Фраем, не исключено что это сделал он.
Garde un œil sur Fry. Ca pourrait aussi être lui.
Он не сделал этого, потому что это невозможно.
non, parce que c'est impossible.
- Я не могу поверить, что он сделал это, Лео.
- Comment a-t-il pu?
Я слышал, что это не он сделал.
- Ah bon? J'ai entendu dire que c'était pas lui.
А не писал он её, потому что это сделал я.
Et il ne l'a pas écrite, parce que je l'ai fait.
Но когда я вижу поражение в глазах своих соотечественников,.. ... в ваших глазах, я начинаю думать,.. ... что, возможно, он сделал это ради такого момента,..
Mais quand je vois la défaite dans les yeux de mes compatriotes, dans les vôtres, je me dis qu'll m'a infligé ça pour qu'en de telles circonstances, nous n'oubliions pas qui nous sommes et que nous ne capitulions pas.
Свобода, о которой я говорю, свобода внести изменения, если вы хотите это сделать, или нанять кого-то, что бы он сделал это для вас если вы используете ПО для вашего бизнеса, перепродавать копии, разделять их с другими людьми,
Les libertés dont je parle sont les libertés de faire des modifications si on veut, ou de laisser quelqu'un les faire à votre place, si vous utilisez un programme pour votre travail, de redistribuer des copies, de partager avec d'autre gens,
Я полагаю, что он сделал это, потому что это был родной город Колтрейна и он хотел, чтобы все знали, насколько он дорожил им.
Je crois qu'il a fait ça parce que c'était la ville natale de Coltrane et il voulait que tous sachent, combien il tenait à lui.
Я рада, что он это сделал, Кларк.
Je suis heureuse qu'il l'ai fait, Clark.
А я чувствую себя ответственной из-за того, что он сделал это ради меня.
Je me sens responsable parce qu'il l'a fait pour me sauver.
Сейчас я понимаю - то, что он тебе сделал, это было... бессердечным.
ce qu'il vous a fait était...
Я говорил что ты получишь его, как только он умрет, и ты сделал это.
Comme prévu, je te rembourse vu qu'il est mort grâce à toi.
- Что бы посмотреть, не поможет ли она нам понять, почему он сделал это.
Pour voir s'il y a une explication à ce qu'il a fait.
Это ничто по сравнению с тем, что он для меня сделал.
C'était la moindre des choses. Je lui dois tant.
Что бы он ни сделал, это не стоит одиночества в этот наисвященнейший день.
Peu importe ce qu'il a fait, ça ne vaut pas la peine d'être seule en ce jour saint...
И как нам повезло, что он это сделал.
Et heureusement pour nous!
Каламбах не хочет допустить голосования в подкомитете что в принципе нормально, потому как, если бы он это сделал, это было бы 8 против 7.
Kalmbach va empêcher le vote au sein de la sous commission... ce qui n'est pas plus mal car pour l'instant, on est à 7 pour et 8 contre.
Ты тогда пошутил. И думал что это было безобидно но на него оказали громадное давление, чтобы откреститься от нее, что он и сделал.
Cette blague, aussi inoffensive qu'elle ait pu te paraître... il y avait une énorme pression pour qu'il te désapprouve.
Это должно означать что мёртвец вылетел из Индии, сделал пересадку в Париже, поймал такси в аэропорте Даллеса и что он заселился в отель, в центре города, и дал чаевые носильщику.
Un homme mort aurait embarqué à bord d'un avion en Inde, fait escale à Paris, pris un taxi à Dulles puis donné un pourboire au groom de l'hôtel?
Может быть он и не убийца. Я не сказал, что он сделал это. Пока не сказал.
Je ne dis pas que c'est lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]